Ga naar inhoud

Vandaag Gekocht


Skinny

Recommended Posts

1 uur terug, kbellon zei:

De strips die ik ga ontgeuren.

 

Ik heb er eigenlijk nooit bij stilgestaan dat er mensen zijn die roken terwijl ze strips lezen.

Maar ja, de hardcore rokers doen praktisch alles in combinatie met roken.

Vervelend bijvoorbeeld als je met iemand die rookt op hotel bent en je moet om de zoveel tijd de buitenlucht in zodat er een sigaret kan opgestoken worden.

Link naar reactie
1 uur geleden, cinco zei:

 

Ik heb er eigenlijk nooit bij stilgestaan dat er mensen zijn die roken terwijl ze strips lezen.

Maar ja, de hardcore rokers doen praktisch alles in combinatie met roken.

Vervelend bijvoorbeeld als je met iemand die rookt op hotel bent en je moet om de zoveel tijd de buitenlucht in zodat er een sigaret kan opgestoken worden.

Het zijn zelfs sigaren en geen sigaretten. Geur kan ook gewoon zijn van te roken in huis natuurlijk. Hoeft daarom niet tijdens het lezen. Dat kruipt overal wel in.

Link naar reactie
1 uur terug, Ambreville zei:

De laatste grote tour van het jaar gedaan. In volgorde bij een uitgever langsgereden, in een stripwinkel gepasseerd, bij een expo van een uitgever langsgereden om nog bij een auteur binnen te springen.

 

IMG_3810.thumb.jpg.64bed6ae1b87f867512c08760ec27f4d.jpg

 

Voor de liefhebbers. De houten boekensteuntjes krijg je momenteel in een aktie van Glénat bij de Franstalige Disney's.

Wat is die ene van Drakoo?

 

Link naar reactie
Zojuist, Ambreville zei:

Kleiner formaat en glans papier. Niet te vergelijken met de uitgaves van Glénat.

Su stopt met bijna alles van Glenat & Casterman. Zelfs reeksen van Lombard, Dargaud worden niet meer vertaald door SU. Ik ben blij als striplezer/-liefhebber dat DDB, Daedalus, Silvester... de gestopte of niet gestarte reeksen toch nog vertalen. Iedere uitgeverij past het formaat aan aan het courante formaat van hun uitgaves. Het formaat past perfect bij de DDB uitgaven en waarom stoort dat glans papier??? Ik ben zo tevreden dat de vertalingen er toch nog zijn. 

 

Link naar reactie
33 minutes ago, bammar said:

Su stopt met bijna alles van Glenat & Casterman. Zelfs reeksen van Lombard, Dargaud worden niet meer vertaald door SU. Ik ben blij als striplezer/-liefhebber dat DDB, Daedalus, Silvester... de gestopte of niet gestarte reeksen toch nog vertalen. Iedere uitgeverij past het formaat aan aan het courante formaat van hun uitgaves. Het formaat past perfect bij de DDB uitgaven en waarom stoort dat glans papier??? Ik ben zo tevreden dat de vertalingen er toch nog zijn. 

 

Omdat het lelijk is. Voor mij maakt het niet veel uit of het Frans of Nederlands is. Maar ze mogen wel de moeite doen om de ideeën van de originele makers respecteren. Uiteindelijk koop ik verhalen. Niet papier in het formaat van een uitgever.

 

 

 

Link naar reactie
8 minuten geleden, Ambreville zei:

Omdat het lelijk is. Voor mij maakt het niet veel uit of het Frans of Nederlands is. Maar ze mogen wel de moeite doen om de ideeën van de originele makers respecteren. Uiteindelijk koop ik verhalen. Niet papier in het formaat van een uitgever.

De makers van Conan zijn allemaal verschillende tekanaars/scenaristen. Dus rekening houden met ieder van hen zal Glenat ook niet gedaan hebben. Ik vind het heel belangrijk dat een uitgever zich houdt aan zijn formaten. Misschien ook eens een andere lichtbron proberen om te lezen.   

 

Link naar reactie
40 minutes ago, TDPB said:

Kleuren komen beter tot hun recht op glans papier (de tekenaar heeft daar overigens zelden veel in te zeggen).

Het is goedkoop opkrikken. Net zoals een goedkope tv gepimpt wordt om beelden te geven die aanspreken in de winkel. In Vlaanderen met de studio-dictatuur zal een tekenaar zelden veel te zeggen hebben in papiersoort op series die jaren lopen, maar in het Frans is een strip altijd een samenwerking tussen tekenaar/scenarist en editor. Die derde persoon is de coach die zowel op beeld als op verhaal en afwerking een invloed heeft.  De franstalige Conans komen uit in twee formaten. Een grote kleuren, een nog-grotere zwart-wit en vaak een Tirage de Tête. Die serie heeft gekozen voor een vast formaat. Bij de Mickeys zie je dat bijna elk album een ander formaat heeft. Soms gaat dat ver zoals de oblong van Loisel. Dat is toch gewoonweg geweldig.

Ik ga gewoon van mijn eerste indruk uit. Ik heb een paar Franse, een paar Glenat-uitgaves. En toen ik de DD-versie van Conan zag was er een onmiddelijke ontgoocheling. Dus doe ik Conan en Mickey en Donald wel verder, maar nu in het Frans.

 

 

 

Link naar reactie
4 minuten geleden, Waldorf zei:

In Dinant kocht ik de nieuwe Rabaté, Sous les galets la plage. In het Frans, natuurlijk.

 

Couv_435996.jpg

 

Hopelijk wordt-ie vertaald.

 

"Un peu de distance nous permettrait de savoir ci c'est ce que l'on veut..."

"Pour moi, c'est tout vu!"

"Je vais faire comme si c'était vrai, alors..."

"C'est vrai, en rien ne m'empêchera de te suivre."

 

afbeelding.thumb.png.369eaa06ac323690eb87ea42eae935a4.png

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...