Ga naar inhoud

De Kunst Van Morris


Peter Motte

Recommended Posts

@Peter Motte

Begrijp ik nou goed dat je aan dat boek hebt meegewerkt en dat niet ergens in je recensie laat blijken? Dat kan echt niet, hoor...

Soms merk ik zoiets op, soms niet. Verder lig ik er niet te veel wakker van.

Nergens staat in het boek vermeld dat ik eraan heb meegewerkt, dus als ik het in een recensie vermeld, kun je evengoed zeggen dat ik mezelf op de voorgrond probeer te schuiven om mijn eigen diensten aan te prijzen.

Als ik het niet vermeld, kun je zeggen dat ik belanghebbende ben.

 

Ik heb ook wel aan boeken meegewerkt waarover ik helemaal niets heb geschreven.

 

Wat dat belanghebbende zijn betreft: ik werd betaald volgens de geleverde prestatie, niet op basis van de verkoop van het boek. Dus maakt een goede of slechte verkoop voor mij niets uit.

Louter subjectief bekeken doet het me wel meer plezier als het goed verkoopt dan als het een fiasco wordt.

 

Tenslotte vind ik niet dat de kwaliteiten van het boek staan of vallen met mijn werk, maar staan of vallen met het werk van de schrijvers, de mensen die de illustraties bij elkaar hebben gezocht en de mensen van de lay-out.

 

Overigens had ik mijn recensie ook geplaatst op de blog van mijn vertaalbureau

http://vertaalbureau-motte.skynetblogs.be/archive/2016/11/30/de-kunst-van-morris-8674519.html

 

En daar had ik onder gezet:

"Vertaalbureau Motte bedankt Ballon Media - Dargaud voor de kans om mee te werken aan hun strips."

Link naar reactie

Op de website van de Standaard Boekhandel kun je je favoriete boek van 2016 invoeren.

 

Allemaal stemmen op De Kunst van Morris!

 

Dit is het persbericht (geen link, omdat ik niet weet of hij verbonden is aan mijn klantenkaart)

 

Wat was je favoriete boek van 2016?

Was je vorig jaar helemaal ondersteboven van een boek? Deel dan je leesplezier met anderen en geef je mening op onze website.

 

Zo zet je andere lezers op weg én maak je kans* op 1 van de 50 kortingsbonnen van € 5. En wie weet ontdek je tussen de andere reviews je favoriete boek van 2016.

 

Bespreek je favoriete boek in 1, 2, 3

1. Meld je aan.

 

2. Zoek je favoriete boek via de zoekbalk bovenaan.

 

3. Schrijf een review.

 

 

Win 1 van de 50 kortingsbonnen van € 5

Wil je kans maken op een kortingsbon? Vul dan ook het wedstrijdformulier en je gegevens in. Zo kunnen we je contacteren als je gewonnen hebt. Veel succes!

Link naar reactie

Op de website van de Standaard Boekhandel kun je je favoriete boek van 2016 invoeren.

 

Allemaal stemmen op De Kunst van Morris!

 

Dit is het persbericht (geen link, omdat ik niet weet of hij verbonden is aan mijn klantenkaart)

 

Wat was je favoriete boek van 2016?

Was je vorig jaar helemaal ondersteboven van een boek? Deel dan je leesplezier met anderen en geef je mening op onze website.

 

Zo zet je andere lezers op weg én maak je kans* op 1 van de 50 kortingsbonnen van € 5. En wie weet ontdek je tussen de andere reviews je favoriete boek van 2016.

 

Bespreek je favoriete boek in 1, 2, 3

1. Meld je aan.

 

2. Zoek je favoriete boek via de zoekbalk bovenaan.

 

3. Schrijf een review.

 

 

Win 1 van de 50 kortingsbonnen van € 5

Wil je kans maken op een kortingsbon? Vul dan ook het wedstrijdformulier en je gegevens in. Zo kunnen we je contacteren als je gewonnen hebt. Veel succes!

 

Ik grijp die kans om een boek op de voorgrond te zetten dat een fantastische verdediging is van een van onze beste stripscenaristen en stripauteurs, en dat een stripreeks naar voren brengt die lange tijd onderbelicht bleef en meer aandacht verdient.

Link naar reactie

Je zou je af kunnen vragen of het gebruik van Nederlandse woorden welke niet langer gangbaar zijn verstandig is. De discussie dat de Nederlander zijn eigen taal niet goed meer machtig is staat los van het feit dat men een boek koopt voor zijn plezier. Daar zit geen pretentieuze discussie over taalgebruik bij. Als het erop neer komt dat een Belg in zijn vertaling dergelijke woorden gebruikt dan zou men er goed aan doen om voor een Nederlander te kiezen die schrijft in de huidige gesproken taalvormen.

 

Het ging hier niet om een vertaling, maar om de vrije keuze door de schrijver van het verhaal zelf.

De kwestie was dat die Nederlander dacht dat het een Vlaams woord was, terwijl dat helemaal het geval niet was.

Nu zou ik "vendutie" normaliter ook niet gebruiken, tenzij het verhaal zich in Nederlands-Indië afspeelde. Ik vermoed dat de auteur "vendutie" koos om een archaïsche sfeer op te roepen.

Link naar reactie
  • 6 months later...

Klopt. Kuifje zit daar een 70-tal miljoen onder, maar Asterix doet nog wat beter met meer dan 370 miljoen exemplaren.

Het zit 'm natuurlijk ook in het aantal delen. Mocht de reeks Kuifje gewoon voortgezet geweest zijn na de dood van Hergé, was dat de absolute nummer 1.

Link naar reactie
33 minuten geleden, Kontiki zei:

Klopt. Kuifje zit daar een 70-tal miljoen onder, maar Asterix doet nog wat beter met meer dan 370 miljoen exemplaren.

Het zit 'm natuurlijk ook in het aantal delen. Mocht de reeks Kuifje gewoon voortgezet geweest zijn na de dood van Hergé, was dat de absolute nummer 1.

Deze oplages van de grote 3 zijn onhaalbaar voor de overige topreeksen..

Omnia mutantur nihil interit

Link naar reactie
15 minuten geleden, Tweetie zei:

 

Oplages zijn tegenwoordig veel lager, dus een nieuwe topper kan hier nooit meer bij in de buurt komen.

Maar toch bizar dat een 40 jaar oude topreeks als Thorgal, 20 jaar jonger dan Asterix, nog niet eens 10% van de oplage van Asterix kan halen..

Omnia mutantur nihil interit

Link naar reactie
3 uren geleden, Kontiki zei:

Klopt. Kuifje zit daar een 70-tal miljoen onder, maar Asterix doet nog wat beter met meer dan 370 miljoen exemplaren.

Het zit 'm natuurlijk ook in het aantal delen. Mocht de reeks Kuifje gewoon voortgezet geweest zijn na de dood van Hergé, was dat de absolute nummer 1.

 

Als je alle Suske en Wiskes bij elkaar telt, kom je voor m'n gevoel hoger uit, zelfs al hebben die buiten het Nederlandstalige gebied nooit hetzelfde succes gehad.

Link naar reactie
18 minuten geleden, Tweetie zei:

 

Als je alle Suske en Wiskes bij elkaar telt, kom je voor m'n gevoel hoger uit, zelfs al hebben die buiten het Nederlandstalige gebied nooit hetzelfde succes gehad.

Stel dat die allemaal 400000 ex verkochten (wat langs geen kanten zo is), dan nog kom je hoogstens aan 100 miljoen uit.

Link naar reactie
25 minutes ago, Tom B said:

Stel dat die allemaal 400000 ex verkochten (wat langs geen kanten zo is), dan nog kom je hoogstens aan 100 miljoen uit.

 

Er zijn perioden geweest met 600 000 ex/titel alleen al in Vlaanderen.

Trouwens, je moet maar eens op een rommelmarkt gaan kijken.

Link naar reactie

In Strips, Aha! (1995) stond dit internationale (lees: Europese) verkoopslijstje, opgesteld na "veel speurwerk":

 

Lucky Luke: 270.000.000

Kuifje: 190.000.000

Asterix: 190.000.000

Bessy: 140.000.000

Suske en Wiske: 130.000.000

Jommeke: 40.000.000

Guust Flater: 25.000.000

Nero: 23.000.000

Bollie en Billie: 20.000.000

Robbedoes: 20.000.000

 

De auteurs maakten zelf meerdere kanttekeningen. Maar ik vraag me toch af hoe ver dit in 1995 van de realiteit afweek enerzijds, en hoe het lijstje er nu zou uitzien.

Link naar reactie
3 uren geleden, Kontiki zei:

Hun topoplage was 400.000, geen 600.000. De vele herdrukken doen het 'm.

 

Voor wat het waard is...

In 1995 was dat - alweer volgens Strips, Aha! - een eerste druk van 360.000 Nederlandstalige albums, en 40.000 Franstalige albums. 400.000 albums midden jaren 1990.

Samen met de herdrukken lag de verkoop dat jaar op 4.500.000 albums.

Link naar reactie
1 uur terug, Hamirubi zei:

In Strips, Aha! (1995) stond dit internationale (lees: Europese) verkoopslijstje, opgesteld na "veel speurwerk":

 

Lucky Luke: 270.000.000

Kuifje: 190.000.000

Asterix: 190.000.000

Bessy: 140.000.000

Suske en Wiske: 130.000.000

Jommeke: 40.000.000

Guust Flater: 25.000.000

Nero: 23.000.000

Bollie en Billie: 20.000.000

Robbedoes: 20.000.000

 

De auteurs maakten zelf meerdere kanttekeningen. Maar ik vraag me toch af hoe ver dit in 1995 van de realiteit afweek enerzijds, en hoe het lijstje er nu zou uitzien.

 

Klopt aardig met m'n gevoel.

 

De grote uitzondering daarop is Bessy, dat had ik nooit in een Top-5 gezocht.

 

En wat ik me ook afvraag is of Asterix minder verkocht dan Lucky Luke. Asterix zou mi een breder publiek aan moeten spreken.

Link naar reactie

Waarom dan wel? Westerns zijn een geliefd genre. Bovendien zijn er van Lucky Luke beduidend meer albums verschenen dan van Asterix. Van Bessy (ook een western) zijn zelfs een duizendtal verhalen verschenen, voornamelijk in Duitsland. Alle beetjes helpen.

Link naar reactie
Gast Kameraad Mauser

Hoe zit de stripmarkt in Duitsland feitelijk in elkaar? We weten, als striplezer en liefhebber min of meer allemaal wel dat Frankrijk een soort Mekka is voor strips, literatuur en aanverwanten, België daar gezapig op meedrijft, in Nederland het daar al een pak minder is, de angelsaksen dan meer comics gericht zijn...maar hoe zit het bij den Duits? Toch een vrij groot land...

Link naar reactie
7 uren geleden, Kameraad Mauser zei:

Hoe zit de stripmarkt in Duitsland feitelijk in elkaar? We weten, als striplezer en liefhebber min of meer allemaal wel dat Frankrijk een soort Mekka is voor strips, literatuur en aanverwanten, België daar gezapig op meedrijft, in Nederland het daar al een pak minder is, de angelsaksen dan meer comics gericht zijn...maar hoe zit het bij den Duits? Toch een vrij groot land...

Wat betreft Asterix, het aantal verkochte albums in Duitsland is bijna net zo groot als die in Frankrijk..

Omnia mutantur nihil interit

Link naar reactie
11 uren geleden, Kameraad Mauser zei:

Hoe zit de stripmarkt in Duitsland feitelijk in elkaar? We weten, als striplezer en liefhebber min of meer allemaal wel dat Frankrijk een soort Mekka is voor strips, literatuur en aanverwanten, België daar gezapig op meedrijft, in Nederland het daar al een pak minder is, de angelsaksen dan meer comics gericht zijn...maar hoe zit het bij den Duits? Toch een vrij groot land...

 

In Duitsland zijn diverse stripmagazines,zoals Reddition,Die Sprech Blaseen Alfonz.

Ik weet niet hoe groot het publiek is,maar diverse uitgeverijen zoals Zack Edition,Ehapa,Bocola,Kult editionen,enz vertalen meer én spelen korter op de bal dan hier in Vlaanderen en Nederland.

Daar kunnen uitgeverijen zoals Silvester,Deadalus,enz,nog wat van leren.

20138263_10212623782162554_921164368_o.jpg

20180026_10212623768962224_347124441_o.jpg

20205692_10212623768922223_45699346_o.jpg

Link naar reactie

Een paar jaar geleden schetsten een kleinere Duitse uitgever met meer dan dertig jaar ervaring en een verantwoordelijke van de grootste Duitse uitgever Carlsen aan een Franse reporter van ActuaBD de Duitse stripmarkt op de boekenbeurs van Frankfurt (de grootste ter wereld). Eigenlijk verloopt de evolutie van de lezersmarkt daar gelijkaardig als die met andere met daar bovenop vertalingen van manga's en comics.

 

Ik ga er even snel doorheen.

 

Medio jaren 1980 stond de markt op zijn hoogtepunt met ontzettend veel releases, dat was hier ook het geval. Duitsland vertaalde toen heel veel Franco-Belgische strips met zo'n 10% eigen producties. Die erfenis duurt nog steeds, Duitsland blijft het grootste wingewest voor vertalingen van Franco-Belgische strips. Maar in de jaren daarna maakten comics en manga's een grotere opmars. Manga's haalden tot begin jaren 2010 een piek van 60% van de totale stripmarkt, maar daarna zakte de verkoop jaarlijks. Maandelijks verschijnen (een cijfer van 2014) tussen de 70 en 80 nieuwe mangatitels tegenover 110 tot 130 in Frankrijk. Enkele mangabestsellers halen oplages van 30.000 exemplaren, de meeste andere 4.000 tot 6.000.

 

Graphic novels halen er nu marginale oplages en meer en meer uitgeverijen hebben het opgegeven die nog te vertalen of zelf te produceren. Kleinere uitgevers doen nog wel de moeite, maar de algemene tendens is dat ze minder verkopen dan vroeger. Volgens die uitgever hebben strips in Duitsers geen culturele waarde omdat het grotendeels vertaalde import is. Duitsers die een graphic novel maken, hebben daarentegen een streepje voor. Maar Duitsers die een mainstreamserie willen maken, een goed realistisch getekende reeks bijvoorbeeld, is daar quasi onmogelijk geworden. Daar wordt een gebrek aan opleiding en een zeer lage verloning als oorzaken aangeduid. Humorstrips zijn er de uitzondering op de regel.

 

Van Asterix worden inderdaad miljoenen exemplaren per nieuw album verkocht, een enkele keer was de oplage zelfs groter dan de Franse. En dan wordt weer bewezen dat een marktsituatie in één jaar kan afhangen van bestsellers zoals wij in Vlaanderen plots hadden met een vertekening van alle uitslagen in de stripsector door Amoras. Toen er in 2013 een nieuw album van Asterix verscheen door Conrad en Ferri, had dat een opmerkelijk gevolg voor de hele Duitse stripmarkt. Striplezers keerde terug naar de boekwinkels en de omzet steeg dat jaar met 25%. Dat had ook te maken met het aantal nieuwe titels. 

 

Jaarlijks verschijnen er op de Duitse markt namelijk zo'n 3.000 nieuwe titels, meer dan het dubbele dan in het Nederlands en twee derde van de Franse markt. "Overproductie" is daar ook een thema die de markt verstikt, ten eerste voor de uitgevers. De oplages voor een doorsnee album van die kleinere uitgever zijn gezakt van ten minste 5.000 exemplaren naar 1.500 tot 2.000. Het aantal lezers is er ook drastisch gezakt. Ter vergelijking werd Girouds De Tien Geboden erbij gehaald. In het Frans werden daar 300.000 exemplaren van verkocht, in het Duits amper 3.000.

 

Asterix, Kuifje en Disney-strips voeren de Duitse verkooplijsten aan. Die staan bij Carlsen bijna permanent in de top-20 van best verkochte strips. De rest van de top bestaat uit klassiekers die Carlsen en Egmont uitgeven.

 

Eén bepaald segment zit sinds een paar jaar in de lift: integrales. Soms wachten ze niet eens tot Fransen beginnen met het integraal heruitgeven van een reeks en beginnen ze zelf met een integrale uitvoering. Of ze zetten er eigen specialisten op zoals voor de Duitse integrales van Robbedoes is gebeurd.

Link naar reactie
2 uren geleden, Frodo zei:

 

Daar kunnen uitgeverijen zoals Silvester,Deadalus,enz,nog wat van leren.

 

Hier ga ik niet mee akkoord. Dat is een te kortzichtige en ongeduldige visie vanuit je eigen verzameling beschouwd. Een wens naar meer vertalingen om de Fransen te kunnen blijven volgen, zou het wel heel lastig maken voor zowel kopers (die ook maar een bepaald budget hebben) en uitgevers (die het niet allemaal meer verkocht kunnen krijgen).

 

Daedalus geeft ongeveer tien titels per maand uit. Silvester zit ook in die buurt. Het lukt hen niet altijd om in die maanden met nieuwe reeksen te beginnen omdat er nog zoveel lopende reeksen moeten afgewerkt worden. En als ze beginnen met het vertalen van reeksen is het nog niet zeker dat Franse reeksen in plaats van de geplande vijf delen ineens met een tweede of zelfs derde cyclus beginnen met almaar meer nieuwe delen. Kijk naar Elfen waarvan er vijf moesten verschijnen en waarvan de Franse reeks inmiddels 17 delen telt, of dus al de vierde cyclus! gelukkig voor Daedalus is die reeks een bestseller. Of kijk naar De Verborgen Geschiedenis die als een zes- of zevendelige reeks was bedoeld en nu na meer dan dertig delen afgerond raakt, maar waarvan ook weer een afwijkende cyclus is gepland.

 

Daedalus bundelde eens een tweeluik en kort na die release verscheen nog een Frans deel 3. Dat wisten ze niet op voorhand. Voor de rechterdiensten van Soleil en Delcourt (die al een paar jaar eenzelfde groep uitmaken) kan het hen geen hol schelen wat Vlaamse en Nederlandse lezers daarvan vinden, zolang de rechten maar zoveel mogelijk opgebracht hebben. In hun ideale wereld laten ze vertaaluitgevers zoveel mogelijk tegen elkaar opbieden. Dan worden er al eens bedragen geboden die een vertaaluitgever er moeilijker kan uithalen of het tegengestelde geval: reeksen waar niemand op biedt zolang die reeks niet is afgerond, want veel vertaaluitgevers hebben op dat gebied slechte ervaringen met onafgewerkte reeksen omdat ze in het Frans zijn stopgezet. Dergelijke risico's zou iedereen met wat gezond verstand liever schuwen natuurlijk.

Link naar reactie
1 uur terug, Kontiki zei:

Hier ga ik niet mee akkoord. Dat is een te kortzichtige en ongeduldige visie vanuit je eigen verzameling beschouwd. Een wens naar meer vertalingen om de Fransen te kunnen blijven volgen, zou het wel heel lastig maken voor zowel kopers (die ook maar een bepaald budget hebben) en uitgevers (die het niet allemaal meer verkocht kunnen krijgen).

 

Ik denk dat de meeste stripkopers niet echt de behoefte hebben aan nog meer vertaalde Franse strips. Er komt sowieso al te veel uit om het enigszins bij te houden, In de SSZ moet ik nu al iedere keer kiezen wat ik laat liggen. Meestal houd ik de bestaande reeksen bij en schieten nieuwe reeksen er bij in.  

Link naar reactie

Dan begreep je me verkeerd, Frodo, of ik ben het verkeerd beginnen uitleggen. Als er kort op de bal moet gespeeld worden, zullen er effectief nog meer strips verschijnen dan nu het geval is.

Link naar reactie
23 uren geleden, Hamirubi zei:

In Strips, Aha! (1995) stond dit internationale (lees: Europese) verkoopslijstje, opgesteld na "veel speurwerk":

 

Lucky Luke: 270.000.000

Kuifje: 190.000.000

Asterix: 190.000.000

Bessy: 140.000.000

Suske en Wiske: 130.000.000

Jommeke: 40.000.000

Guust Flater: 25.000.000

Nero: 23.000.000

Bollie en Billie: 20.000.000

Robbedoes: 20.000.000

 

De auteurs maakten zelf meerdere kanttekeningen. Maar ik vraag me toch af hoe ver dit in 1995 van de realiteit afweek enerzijds, en hoe het lijstje er nu zou uitzien.

Waar situeert de rode ridder zich ergens? 

Link naar reactie
  • 1 year later...

Voor het tijdschrift PEP maakte Morris een groot aantal mooie covers in kleur. 

 

Ik vroeg mij af welke techniek Morris gebruikte voor de inkleuring. Sommige delen van de covers zijn duidelijk ingekleurd met penseel, maar voor andere kleurvlakken (vooral degenen met "wazige rand") is de techniek niet zo gemakkelijk te bepalen. Het zou kunnen gaan om waterverf of ecoline (maar dan zou het papier erg nat moeten worden gemaakt om strepen te vermijden) of pastel (dat met een doezelaar op droog papier wordt uitgewreven). 

 

Zijn er tijdschriften of boeken waar de techniek van Morris voor zijn kleurillustraties in detail wordt besproken? Heeft Morris zijn techniek in interviews ooit toegelicht?

 

 

 

Link naar reactie
21 uren geleden, pudifar zei:

Voor het tijdschrift PEP maakte Morris een groot aantal mooie covers in kleur. 

 

Ik vroeg mij af welke techniek Morris gebruikte voor de inkleuring. Sommige delen van de covers zijn duidelijk ingekleurd met penseel, maar voor andere kleurvlakken (vooral degenen met "wazige rand") is de techniek niet zo gemakkelijk te bepalen. Het zou kunnen gaan om waterverf of ecoline (maar dan zou het papier erg nat moeten worden gemaakt om strepen te vermijden) of pastel (dat met een doezelaar op droog papier wordt uitgewreven). 

 

Zijn er tijdschriften of boeken waar de techniek van Morris voor zijn kleurillustraties in detail wordt besproken? Heeft Morris zijn techniek in interviews ooit toegelicht?

 

 

 

Gouache.

 

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...








×
×
  • Nieuwe aanmaken...