Ga naar inhoud
Strawberry Orange Banana Lime Leaf Slate Sky Blueberry Grape Watermelon Chocolate Marble
Strawberry Orange Banana Lime Leaf Slate Sky Blueberry Grape Watermelon Chocolate Marble

Nuwanda

Members
  • Aantal items

    1.299
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Profile Information

  • Geslacht
    Niet belangrijk
  • Beroep
    Werkmensch

Recente bezoekers van dit profiel

311 profielweergaven
  1. Hoorn van Siegfried

    Prachtig tekenwerk, toch?
  2. Vers Aangekondigd

    Voor zover ik begreep, waren ze er toch mee bezig. De NL-versie van het Gele Teken vond ik eerder zwak in vergelijking met de vraagprijs. Maar blijkbaar was ik de enige die dat vond, als het toch zo een vaart is gegaan. Maar het aantal gewoontekopers bij B&M ligt m.i. dan ook behoorlijk hoog.
  3. Brabant Strip Magazine

    Vermits het om een duidelijk probleem van de website ging, heb ik mijn vraag in januari naar het adres (in de colofon!) van de webmaster gestuurd: webmaster at stripschrift dot nl. Geen antwoord + 10 maand later kan nog altijd niemand via de website een abonnement aanvragen. Nu hoeft het niet meer hoor: ik ben intussen abonnee van Hop!, Tonnerre des bulles en het vernieuwde Cahiers de la BD. Allemaal Frans en allemaal razendsnel in het antwoorden op vragen.
  4. Brabant Strip Magazine

    Ik zie het ook zo voor wat betreft het probleem bij BSM. De werkdruk is voor de meesten ook hoger dan 10 of 20 jaar geleden. En dan is er nog eens de elektronische informatie stress. Een uurtje facebooken per dag is belangrijker dan eenzelfde uurtje vrijwilligerswerk.
  5. Brabant Strip Magazine

    Ik wilde me begin dit jaar abonneren op stripschrift. De webmodule om abonnement aan te vragen blijkt niet te werken. Ik kreeg ook geen antwoord op mijn mail aan de webmaster waarin ik om meer uitleg en hulp vroeg. Ergo: als Stripschrift niet marcheert is dat vooral omdat ze geen knijt interesse hebben in hun (nieuwe) abonnees. Tja.
  6. Vers Aangekondigd

    Die Holmes (maart 2018) ziet er super interessant uit. Kijk ik naar uit.
  7. Catawiki Zaagdraad

    Ik heb ook de indruk dat de prijzen op bobbedoes tegenwoordig hoger gaan dan die op cwiki. Als koper vind ik dat minder leuk maar voor de verkopers is dat natuurlijk plezant.
  8. De Machine Jacobs van Pierre Sterckx

    Ik vind nu wel dat je mij afschildert als een marginale zagevent ("hier en daar een paar lezers die zich ergeren"), en ik wil al zeker niet overkomen als iemand die per se alles in het NL wil lezen of iets tegen het Frans heeft (want dat is dus zeker niet het geval - dit zou een boek zijn dat ik anders gewoon in het FR had gekocht) dus ik zou beter zwijgen, maar ik ben het niet helemaal eens met jou. Zoals ik zei, is de uitgave voor mij niet "af". Over de oorspronkelijke taal kan je zelfs discussiƫren als het over de verhalen in Bravo gaat waar illustraties bij stonden. Of weet jij met pertinente zekerheid dat die oorspronkelijk in het Frans werden geschreven, Tom? Maar ook voor de albumtekeningen is het maar de vraag wat "oorspronkelijk" is. OK, Jacobs zelf schreef het in het Frans, maar de publicatie was meestal gelijktijdig in biede talen. De tekeningen in de albums zijn meestal de tekeningen zoals ze gepubliceerd zijn en die waren dus oorspronkelijk in beide talen. Stel dat je een album over Vandersteen naar het Frans vertaalt en je hebt het over Tori of over Simbad. Ga je dan ook de NL strookjes afdrukken (uit kostenbesparingsoverwegingen) of ga je op zoek naar de FR strookjes? Als ik uitgever was, ik zou het wel weten. Over het duurder worden: ik snap je punt, maar ik vind: ofwel doe je het goed, ofwel doe je het niet. Toegegeven, die Franse tekeningen storen me minder dan de pertinente fouten in die (ook nog eens heel dure) fac simile uitgave van Het Gele Teken. Maar toch. De kost kan nu toch niet zo overdreven zijn? Die scans van die verzamelaars zijn gewoon gratis, dus de meerkost daarvan is nul komma nul (zelfs een vermelding van de verzamelaar in kwestie in de colofon als dank voor zijn hulp is vaak al te veel, dus er zal al zeker geen geld mee gemoeid zijn). Lay-outen, ok, dat kan ik niet inschatten, ik ben geen kenner, maar bovenop het lay-out werk voor de tekst (NL tekst is soms korter, soms langer dan de FR, dus is er sowieso al wat werk nodig) lijkt me dat al bij al mee te vallen. Maar bon, ik erger me, jij ergert je niet. Dat is de samenvatting.
  9. De Machine Jacobs van Pierre Sterckx

    Kostenbesparing ten koste van kwaliteit is luiheid met voorbedachte rade. Ik zie het verschil niet.
  10. De Machine Jacobs van Pierre Sterckx

    Wat mij ook stoort - en niet voor de eerste keer in een boek over Jacobs dat in het NL verschijnt - is wat ik redactionele luiheid zou noemen. In dit boek vind ik het jammer dat de gepubliceerde tekeningen bijvoorbeeld niet de NL versie zijn, maar gewoon de FR versies uit het origineel Franstalige boek. Als je de teksten vertaalt, kan je toch ook de tekeningen "vertalen" (het is te zeggen: de Nederlandse versie ervan publiceren)? Dat geldt niet voor de schetsen van Jacobs, natuurlijk, en alle andere documenten die alleen maar in het Frans bestaan, maar de publicatie van de tekeningen gebeurde wel vaak tegelijk in het NL en het FR (denk ook aan Bravo, bijvoorbeeld) en zijn dus "evenwaardig". Maar die scans maken, kost natuurlijk moeite. Moeite die men blijkbaar niet altijd wil doen (voor de dossiers van de meeste integrales doet men ze blijkbaar - en gelukkig - wel). (PS: ik lees veel en graag Franstalige magazines en naslagwerken over strips, dus het FR verstaan is voor mij geen probleem. Het gaat mij om het feit dat ik het halfslachtig werk vind om de teksten te vertalen en de "rest" niet. Mij komt dat onzorgvuldig en lui over)
  11. De Machine Jacobs van Pierre Sterckx

    Het wachten (6 minuten!) meer dan waard. Topanalyse.
  12. De Machine Jacobs van Pierre Sterckx

    We wachten vol spanning!
×