Ga naar inhoud
Strawberry Orange Banana Lime Leaf Slate Sky Blueberry Grape Watermelon Chocolate Marble
Strawberry Orange Banana Lime Leaf Slate Sky Blueberry Grape Watermelon Chocolate Marble
Gast Kontiki

Turboreacties: Momenteel Lees Ik...

Recommended Posts

1 uur geleden, Ambreville zei:

Neen, maar elk tuincentrum heeft tegenwoordig gasbranders voor onkruidbestrijding.

Slecht idee.

 

5798367c7f5ee-20160727_061616.jpg

Deel dit bericht


Link naar bericht

Eindelijk XIII nog eens integraal kunnen lezen. Ik had daar een serieuze leesachterstand in van een deel of zes. Wel grappig is hoe het nieuwe team zonder veel boe of ba een tijdsprong maakt van de jaren 80/90 naar nu en er nog mee weg geraakt ook.

Wel erg wat ze die arme kolonel Jones altijd aandoen. Ze heeft nu wel beduidend meer mimiek dan in Vance zijn tijd.

Deel dit bericht


Link naar bericht
3 uren geleden, eriktex zei:

 

Dat viel mij ook op, maar helemaal op het eind zegt die rijke dame dat ze beter hun bedrijfje een internationale naam kunnen geven, en dan stelt ze Atom Agency voor. En aldus geschiedde. Het is dus heel bewust zo vertaald.

 

Wel goed lezen hè, Gio  ;).

Ik heb geen probleem met de grapjes, maar een agentschap is volgens mij iets wat hier niet op zijn plaats is...

Deel dit bericht


Link naar bericht
5 uren geleden, eriktex zei:

 

Dat viel mij ook op, maar helemaal op het eind zegt die rijke dame dat ze beter hun bedrijfje een internationale naam kunnen geven, en dan stelt ze Atom Agency voor. En aldus geschiedde. Het is dus heel bewust zo vertaald.

 

Wel goed lezen hè, Gio  ;).

Dat ‘heel bewuste’ vertalen vind ik verder nogal tegenvallen, het is eerder plat en ondoordacht. Al op de tweede pagina staan twee rare vertalingen van liefkozende termen: ‘suikergazelle’ en ‘karamellen duifje’. De eerste is letterlijk vertaald van ‘gazelle en sucre’. Geen Fransman die niet weet dat de Gazelle een (Marokkaans) gebakje is, gepoederd in dit geval. Maar een letterlijke vertaling is voor een Nederlander niet te begrijpen. In het origineel volgt op de ‘gazelle en sucre’ dan de ‘bichette en carameĺ’. Als je snel en plat vertaalt, maak je van ‘bichette’ eerst schatje en dan, synoniem, duifje, zoals is gebeurd. Maar als je ‘heel bewust’ vertaalt, doorzie je de grap en kies je voor de betekenis van ‘hertje’.

 

Wat me verder opvalt op die tweede pagina: de veelzeggende omhaal van woorden waarmee in dat milieu wordt gepraat, is in de vertaling niet meer aanwezig. Natuurlijk mag je ‘Nous allons finir par rater l’avion’ vertalen met ‘Zo missen we het vliegtuig nog’, maar dan mis je de subtiele omzichtigheid waarmee een chauffeur tegen zijn baas dient te praten.

 

Ik wil maar zeggen: tenzij je een Fred-vertaling van uitgeverij Hum leest :e012: mis je in vertalingen toch wel erg veel van de oorspronkelijke intenties.  

 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Ik heb Atom Agency ook in het Frans gelezen, en mijn Frans is zeker niet slecht, maar zoveel haal ik er nu ook weer niet uit. De omzichtigheid van de chauffeur wel, maar de finesse van de zoete woordjes had ik niet mee. 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Nu ik zo het zo allemaal opschrijf, ga ik de 'afschuwelijke parmantigheid' van het album bijna door de vingers zien... 😏

 

En om het de niet-Franstaligen nog even in te wrijven: jullie missen niet alleen de finesses maar ook de prachtige lettering 😁

Deel dit bericht


Link naar bericht
24 minuten geleden, Waldorf zei:

Ik heb Atom Agency ook in het Frans gelezen, en mijn Frans is zeker niet slecht, maar zoveel haal ik er nu ook weer niet uit. De omzichtigheid van de chauffeur wel, maar de finesse van de zoete woordjes had ik niet mee. 

Mijn Frans is ook lang niet onaardig, maar als ik zo een album in het Frans ga lezen is dat zeer inspannend... en ik lees juist ter ontspanning.

 

En die Gazelle als gebakje had ik er nooit uitgehaald. Ik kom niet verder dan een Macaron of een mille-feuille. :e002:

 

 

Deel dit bericht


Link naar bericht
13 minuten geleden, eriktex zei:

Mijn Frans is ook lang niet onaardig, maar als ik zo een album in het Frans ga lezen is dat zeer inspannend... en ik lees juist ter ontspanning.

 

 

 

 

Dat snap ik. Maar van de vertaler zou je toch mogen hopen dat hij die inspanning wel maakt. 

Deel dit bericht


Link naar bericht
1 uur geleden, Vittorio zei:

Dat snap ik. Maar van de vertaler zou je toch mogen hopen dat hij die inspanning wel maakt. 

Ja natuurlijk, zeker bij grote clubs als Dupuis en Dargaud. Maar gezien de teruglopende oplages vrees ik dat de vertaler ook steeds minder betaald krijgt - en wellicht zijn er dan die er ook een paar uur minder werk in kunnen of willen steken...

Deel dit bericht


Link naar bericht
Op 6/3/2019 om 18:13, eriktex zei:

Ja natuurlijk, zeker bij grote clubs als Dupuis en Dargaud. Maar gezien de teruglopende oplages vrees ik dat de vertaler ook steeds minder betaald krijgt - en wellicht zijn er dan die er ook een paar uur minder werk in kunnen of willen steken...

Tja, en dan krijg je zoals bij Silvester, dat "Océan Pacifique" wordt vertaald in "Atlantische Oceaan"... (terwijl de trilogie "Pacific" heet).😐

Deel dit bericht


Link naar bericht
3 minuten geleden, Hardcover zei:

Tja, en dan krijg je zoals bij Silvester, dat "Océan Pacifique" wordt vertaald in "Atlantische Oceaan"... (terwijl de trilogie "Pacific" heet).😐

Mwaaa... dat is het foutje dat je hoopt die niet zal komen 🤣. Uiteindelijk kan dat een keertje gebeuren. 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Complete reeks Piraten van Barataria gelezen.  Had de laatste 4 delen steeds onmiddellijk gekocht maar gewacht met lezen tot de reeks compleet was. 

Ik herinner me dat ik die eerste cyclus geweldig vond, maar nu viel het in het geheel toch dik tegen.

Deel dit bericht


Link naar bericht

Don Quichot van Flix, dementerende grijsaard gaat samen met zijn fantasierijke neefje de strijd aan tegen de plaatsing van windmolens rond zijn dorp. Een klassieker in een modern jasje, ik vond hem erg leuk.

Deel dit bericht


Link naar bericht
27 minuten geleden, Rork zei:

Don Quichot van Flix, dementerende grijsaard gaat samen met zijn fantasierijke neefje de strijd aan tegen de plaatsing van windmolens rond zijn dorp. Een klassieker in een modern jasje, ik vond hem erg leuk.

Munchausen en Freud van de dezelfde auteur is ook een aanrader.

Deel dit bericht


Link naar bericht

Fatale vakanties (Giardino) - originele uitgave

 

Toffe verhaaltjes, knap getekend. Ik ben blij dat ik deze heb gekocht. 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Sara (Ennis/Epting/Breitweiser)

 

Wat een tekeningen van Epting en inkleuring v Breitweiser. 😍 De tpb is ook gedrukt op een zwaar en mat papier. Het ziet er geweldig uit. 

 

Het eerste deel van deze 6-delige mini serie kan je gratis online lezen. 

https://tkopresents.com/collections/complimentary-issues

 

Het verhaal gaat trouwens over vrouwelijke Russische scherpschutters in WO2. 

 

40B7D7B9-1279-439D-86AE-3A774190C8C5.jpeg

Deel dit bericht


Link naar bericht
10 uren geleden, mojo zei:

Sara (Ennis/Epting/Breitweiser)

 

Wat een tekeningen van Epting en inkleuring v Breitweiser. 😍 De tpb is ook gedrukt op een zwaar en mat papier. Het ziet er geweldig uit. 

 

Het eerste deel van deze 6-delige mini serie kan je gratis online lezen. 

https://tkopresents.com/collections/complimentary-issues

 

Het verhaal gaat trouwens over vrouwelijke Russische scherpschutters in WO2. 

 

40B7D7B9-1279-439D-86AE-3A774190C8C5.jpeg

Wow, wat een punch van een einde. Schitterende comic! 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Ik vond Sara zeer zwak. Niet de minste originaliteit, er gebeurt weinig.

De andere drie boeken van TKO zijn véél beter.

Rare manier van uitgeven trouwens.

Tegelijkertijd worden de zes comics , samen in een doos, op de markt gegooid.

Dezelfde dag verscheen ook de bundel. Allemaal prachtig uitgegeven en op groter formaat. Liefde voor het vak!

 

Deel dit bericht


Link naar bericht
6 minuten geleden, linthout zei:

Ik vond Sara zeer zwak. Niet de minste originaliteit, er gebeurt weinig.

 

 

Smaken verschillen. Ik ben het daar totaal niet mee eens. Het is een variatie op een bestaand thema (zoals zo veel verhalen), maar er gebeurt meer dan genoeg voor mij en ik vond het schitterend in beeld gebracht.

Deel dit bericht


Link naar bericht

De tekeningen zijn zeer mooi. Zover kan ik u volgen. Verder vind ik dat Ennis de laatste jaren enorm achteruit gegaan is als scenarist.

Maar goed, fijn dat het een leuk boek is voor jou, Mojo.

 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Vinland Saga. Gisteren Book 6 en Book 7 gelezen. Ik wou niet stoppen. 

Deel dit bericht


Link naar bericht
23 minuten geleden, linthout zei:

De tekeningen zijn zeer mooi. Zover kan ik u volgen. Verder vind ik dat Ennis de laatste jaren enorm achteruit gegaan is als scenarist.

Maar goed, fijn dat het een leuk boek is voor jou, Mojo.

 

Allemaal goed hoor. Ik vind het jammer dat je mijn enthousiasme niet deelt, maar ik zie hier zelf ook genoeg passeren dat me niet interesseert. 

Deel dit bericht


Link naar bericht
48 minuten geleden, spock zei:

Vinland Saga. Gisteren Book 6 en Book 7 gelezen. Ik wou niet stoppen. 

Herkenbaar... 😉

Deel dit bericht


Link naar bericht

Maar nu kan ik stoppen. Ik vind het einde van Book 7 een mooi einde van de reeks. ;) 

Deel dit bericht


Link naar bericht

Maak een account aan of log in om te reageren

Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten

Account aanmaken

Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!

Registreer een nieuwe account

Inloggen

Heb je reeds een account? Log hier in.

Nu inloggen

×
×
  • Nieuwe aanmaken...