Ga naar inhoud

Amoras 2047


Recommended Posts

Ach, ik dacht al ... als Sus en Wis nog 34 jaar verder gaan, dan komen ze in het vaarwater van Amoras2047. Of is het de bedoeling dat de hoofdreeks eindig is...

 

Ah, een accidentje met de teletijdmachine, en de Amoras 2047 is deel van een andere time line en ze kunnen vrolijk voortdoen met de hoofdreeks. 

 

Da's hier nu echt wel nerds-klap, hè, vind je niet, hei?

't Kon dus nog erger, ennè. :P

Link naar reactie

back to the future heeft aangetoont dat eenmaal ze in de toekomst (of het verleden) zijn ze beter daar blijven.

Andere krijgen we continue fouten in de tijdslijnen :D

 

Blijkbaar maakt dat in het S&W-universum niets uit. Hoe vaak hebben ze zich al niet drastisch gemoeid in het verleden? En nooit veranderde dat ook maar iets aan het heden. Eén van de hoofdpersonages leefde zelfs probleemloos in drie tijdsperiodes.

 

Vreemd ook dat Wiske nog nooit de tijdsmachine heeft gebruikt om de dood van haar ouders te beletten.

Link naar reactie

Waar staat er ergens dat de ouders dood zijn? 

 

Nergens. Maar waarom wordt ze dan al al die jaren opgevoegd door haar tante?  

Van Suske weten we natuurlijk wel dat hij wees is. Dus, vlug, Suske, neem die tijdsmachine en ga je ouders redden!

Link naar reactie

Voor 't zelfde geld is Wiske een vondeling en weet ze gewoon niet wie haar ouders zijn. (Valt ook op te lossen met de teletijdsmachine, dat wel, maar wil ze dat?)

 

Een vondeling met een oudere broer?

En zou Wiske dat niet willen weten? Zij die zo nieuwsgierig is?

Link naar reactie

soit. Ik heb in geen twintig jaar nog een S&W gelezen, ik heb er ook geen meer. die uit mijn kindertijd waren kapot gelezen, en de enkele die nog in goeie staat waren heb ik weggegeven.

Maar hier heeft de campagne wat mij betreft gewerkt. Ik heb zin om deze strip te lezen, en ga dat ook doen. :)

Link naar reactie

Mijn stripmakershart bloedt overigens bij het zien van dat ene prentje uit het album waarmee De Standaard hun artikel illustreert. De plaatsing van de tekstballonnen daarop is toch zo fout. Hopelijk is dit gewoon een promotieprentje en staat het niet zo in het album.  

 

post-23-0-91446200-1367571613_thumb.jpg

 

 

Link naar reactie

Mijn stripmakershart bloedt overigens bij het zien van dat ene prentje uit het album waarmee De Standaard hun artikel illustreert. De plaatsing van de tekstballonnen daarop is toch zo fout. Hopelijk is dit gewoon een promotieprentje en staat het niet zo in het album.  

 

attachicon.gifs&w.jpg

Lijkt me toch een promotie prentje. Als je de stijl vergelijkt met andere tekeningen http://suskeenwiske.ophetwww.net/albums/amoras/personages.php is het toch precies helemaal anders. En als je de tekst leest, die verwijst naar de geheimhouding rond het album (volgens mij, hé), dus ik gok op promotie.

Link naar reactie

Wat is dat toch tegenwoordig met al dat Engels!

Overal in de media worden te pas en te onpas Engelse woorden gebruikt waar er een perfecte Nederlandtalige versie voor bestaat (De kids...)

Nu zelfs op een omslag van Suske en Wiske. Onze taal gaat echt naar de k****n!

So what? Als 't de target audience maar aanpreekt. :P

Link naar reactie

Tja, zullen we dan maar net als de franschen overal franse termen bedenken voor woorden als computer (lórdinateur) e-mail (courriel), podcast (baladodiffusion). Alle engelse films en tv series nasynchroniseren en de radiostations verplichten minstens 40 % nederlandstalig spul te draaien (the horror !).

Link naar reactie

Wat is dat toch tegenwoordig met al dat Engels!

Overal in de media worden te pas en te onpas Engelse woorden gebruikt waar er een perfecte Nederlandtalige versie voor bestaat (De kids...)

Nu zelfs op een omslag van Suske en Wiske. Onze taal gaat echt naar de k****n!

attachicon.gifAmoras.jpg

Oei, en die persvoorstelling is in het Antwerpse. Als dat maar goed afloopt met de N-VA die er plak zwaait en  onlangs nog protesteerde tegen het gebruik van Engels op een affiche van een muziekfestival :e010:  .

Link naar reactie

Tja, zullen we dan maar net als de franschen overal franse termen bedenken voor woorden als computer (lórdinateur) e-mail (courriel), podcast (baladodiffusion). Alle engelse films en tv series nasynchroniseren en de radiostations verplichten minstens 40 % nederlandstalig spul te draaien (the horror !).

Zo extreem heb ik het helemaal niet bedoeld. Als je aan iemand vraagt waarom hij nu Engelse woorden of uitdrukkingen gebruikt, zoals What the hell!, dan staat hij met zijn mond vol tanden.

Mijn collectie originelen vind je hier: http://www.comicartfans.com/GalleryDetail.asp?GCat=61986

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...








×
×
  • Nieuwe aanmaken...