Jump to content

Wordt Deze Vertaald?


Recommended Posts

Ik ben momenteel heel blij dat ik alleen maar afgesloten reeksen heb van 12Bis. ^_^

 

Edit: Das nie waar die met die Duikboot is geloof ik nog een deel 3 van maar die was toch knudde. Hij had veel beter nog een album kunnen maken van De Nieuwe Tsaren. Zelfde verhaal maar veel en veel beter!

Denk ik om te bewijzen dat ik ben?

Link to comment
Guest Kontiki

Nog geen antwoord, ik heb net de vraag herhaald.

En hoe is het antwoord van de Standaard,  zeker ook geen gehoor aldaar.  ( Er was eens en de Wind in de Woestijn)

Link to comment

Deze lijkt me ook wel iets....


 


http://www.12bis.com/files/imagecache/couv_big/sites/default/files/bande-dessinee/surcouf1/couv-surcouf.jpg


 


(Ik blijf moeilijkheden hebben met het rechtstreeks plakken van afbeeldingen, zoals bij de posts hierboven. Kan er even iemand bijspringen aub?)


Op De Stripspeciaalzaak staat (bijna) alles wat u moet weten over strips...

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Lid van forum Bonte-II sinds 5 juli 2006 • Mijn LastDodo-shop

Link to comment
Guest Kontiki

Mja, die reeks kan natuurlijk ook gewoon niet goed genoeg zijn om te vertalen, anders hadden andere uitgevers het eventueel al opgepikt. Die zullen ook wel inzage krijgen in Franse verkoopcijfers.

Link to comment

Mja, die reeks kan natuurlijk ook gewoon niet goed genoeg zijn om te vertalen, anders hadden andere uitgevers het eventueel al opgepikt. Die zullen ook wel inzage krijgen in Franse verkoopcijfers.

De BDtheque rating is anders heel mooi en het is van Seiter en das ook niet de minste he.

Denk ik om te bewijzen dat ik ben?

Link to comment

Compensatie: volgende week verschijnen misschien Kobijn 10, Garulfo 5, Gen Barrevoets in Hiroshima 6, De Havik 8 dossiereditie 1, Het land van langvergeten 14, Konvooi 12, Kookaburra 6, Krän 6, Biebel 30, Prophet 3,...

 

 

Garulfo 4 dateert alweer van twee jaar geleden en vooralsnog geen zicht op deel 5 (en natuurlijk 6).

Hoe komt dat toch, verkoopt deze serie zo slecht?

Link to comment

Daar lijkt me inderdaad het grootste probleem te zitten. Waar de Franse reeks in 8 jaar klaar was ('94 tm '02), loopt de NL vertaling sinds '98 alweer 15 jaar, zonder einde in zicht. Enig momentum lijkt me dan al verspild.

Het verschil voor deel 5 tussen Franse uitgave en NL is inmiddels alweer 14 jaar. Als dit zich doorzet zal de reeks pas in 2017 afgerond zijn. Dat is bijna 20 jaar.

Link to comment
Guest Kontiki

Hier heb ik recent een heel dossier over gelezen in het Frans en dit zou toch echt vertaald mogen worden. Fantastische tekeningen van Poli en Recht en Moorcocks Elric zou toch ook moeten aanslaan bij een publiek dat van Conan of De Kronieken van de Zwarte Maan houdt. Zou Glénat het vertalen of gaat een ander uitgever er mee lopen?

Link to comment

1286_couv.jpg

 

 

PLEEASE !!!! 

Had ik ook al bekeken. Ziet er idd heel gaaf uit. Heb de romans waar het op is gebaseerd niet gelezen dus qua verhaal kan ik er niet gek veel over zeggen. Maar ja zou ik zeker graag zien verschijnen. Lijkt me wel iets voor Daedalus.

Denk ik om te bewijzen dat ik ben?

Link to comment

Weet iemand of Dargaud ooit aanstalten heeft gemaakt om Highlands van Philippe Aymond te vertalen? Deel 2 kwam daarvan begin deze maand uit in het Frans, en dat ziet er wel leuk uit.

Op De Stripspeciaalzaak staat (bijna) alles wat u moet weten over strips...

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Lid van forum Bonte-II sinds 5 juli 2006 • Mijn LastDodo-shop

Link to comment
Guest Kontiki

Ik vermoed dat dit wordt opgespaard voor een integrale versie, zie ook Labiano's De Vier Hoeken van de Wereld, Fourquemins Miss Endicott, het binnenkort te verschijnen Geen Weg Terug van Olivier Grenson die allemaal in het Frans als tweeluiken verschenen.

Ik vind die evolutie niet kwaad. Je betaalt er wel wat meer voor, maar in één keer heb je toch het volledig vertaalde verhaal.

Link to comment

Ik vermoed dat dit wordt opgespaard voor een integrale versie, zie ook Labiano's De Vier Hoeken van de Wereld, Fourquemins Miss Endicott, het binnenkort te verschijnen Geen Weg Terug van Olivier Grenson die allemaal in het Frans als tweeluiken verschenen.

Ik vind die evolutie niet kwaad. Je betaalt er wel wat meer voor, maar in één keer heb je toch het volledig vertaalde verhaal.

Heb zelfde mening.

Op De Stripspeciaalzaak staat (bijna) alles wat u moet weten over strips...

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Lid van forum Bonte-II sinds 5 juli 2006 • Mijn LastDodo-shop

Link to comment

Ik vermoed dat dit wordt opgespaard voor een integrale versie, zie ook Labiano's De Vier Hoeken van de Wereld, Fourquemins Miss Endicott, het binnenkort te verschijnen Geen Weg Terug van Olivier Grenson die allemaal in het Frans als tweeluiken verschenen.

Ik vind die evolutie niet kwaad. Je betaalt er wel wat meer voor, maar in één keer heb je toch het volledig vertaalde verhaal.

 

Vraagje: kost een "integrale" editie meer of minder als 2 afzonderlijke delen?

Link to comment

ja ik heb ook liever een integrale, die miss endicott van fourqemin vond ik echt super, maar ben wel fan van fourqemin .

maar met die evolute met uitgevers die afhaken en of moeten stoppen , hen ik liever dan een afgerond geheel dan weeral een stripreeks die niet volledig is .

en die integrale's : die zien er wel mooi verzorgd uit ook ( hoop zelfde voor roodbaard )

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...