Ga naar inhoud

Turboreacties: Momenteel Lees Ik...


Gast Kontiki

Recommended Posts

Na Eddie Gein nu iets compleets anders in alle opzichten;

 

Shangri La van Mathieu Bablet 

 

Nog maar net in begonnen dus over het verhaal nog niks te melden maar wat een tekeningen en die kleuren, holy fuck. Overigens is deze nog niet in het Nederlands dus heb ik de Duitse versie aangeschaft in een prachtige hardcover (de Franse taal ben ik niet machtig helaas)

.notWebP

Link naar reactie
  • 4 weeks later...
13 uren geleden, kbellon zei:

Geen idee, ik heb de film niet gezien ;) Ik vermijd alles van M Night Shyamalan sinds ik ooit de live-action versie van Avatar: The Last Airbender heb opgezet.

 

Om fair te zijn: Te Last Airbender was de minst M Night Shayamalan-achtige film die M Night Shayamalan ooit heeft gemaakt. Hij was voor die film duidelijk ingehuurd als inwisselbare regisseur van dienst.

Link naar reactie
1 minute ago, Neat Stuff said:

Buiten de belachelijk onwerkelijke dialogen en handelingen van de personages heeft hij het nodig gevonden een verklaring voor het gebeuren te geven. Dat sub-plot is zó ontzettend belachelijk dat het de film, die toch al zo rammelt, vakkundig de nek omdraait.

 

Gooi het eens in 

Spoiler

zo'n leuk spoilerblokje? Ik ben wel nieuwsgierig, maar ook al lang geleden afgehaakt op zijn films.

 

 

 

 

Link naar reactie
  • 2 weeks later...

Net deze uit (er was toch ook een draadje 'vandaag gelezen'?):

afbeelding.thumb.png.e6d616a1cfee075f4adc1b4feb9dc0bd.png

Mat dank aan onder anderen @linthout en @esteban² die elders op dit forum nogal positief over dit album waren. Ik moet zeggen dat ik, ondanks de niets verbloemende en harde toon, erg ervan genoten heb! Wat een vertelling, wat een karakters, wat een toon! Deze had absoluut niet misstaan in mijn top 10 over 2020! Ik ben heel benieuwd naar deel 2. Die is toch nog niet uit?

 

Het enige nadeel is, wederom, de hier en daar te Vlaamse vertaling van James Vandermeersch. We spreken toch uiteindelijk dezelfde taal met dezelfde regels? Waarom is het dan toch zo onmogelijk om een voor beide gebieden goed lezend boek te produceren?

 

Link naar reactie

Tussen andere strips, comics, boeken door ben ik de Saga Compendium aan het lezen, een verzameling v de 54 issues die tot nu toe zijn verschenen. Ik hoop hem uit te hebben tegen januari wanneer de serie vervolgt. Het design vh sci fi universum is niet echt mijn ding, maar het verhaal is wel boeiend. 
 

 

image.jpeg

This is Planetary: “These are the moments I live for. I put up with all the other crap just to get seconds like this. The moments when you know the world is a better place than advertised.”

Link naar reactie
Op 4/11/2021 om 13:18, Daan zei:

Net deze uit (er was toch ook een draadje 'vandaag gelezen'?):

 

 

 

Het enige nadeel is, wederom, de hier en daar te Vlaamse vertaling van James Vandermeersch. We spreken toch uiteindelijk dezelfde taal met dezelfde regels? Waarom is het dan toch zo onmogelijk om een voor beide gebieden goed lezend boek te produceren?

 

 

Nee, dat gaat niet. Want het Nederlands dat in Nederland gesproken wordt is helemaal anders dan wat in Vlaanderen gesproken wordt. Ik heb die strip kort aangeraakt in het draadje 'Strip van de dag'. Hij is inderdaad erg goed. In het Frans zijn er al vier delen.

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Link naar reactie
Op 8/11/2021 om 11:43, Waldorf zei:

 

Nee, dat gaat niet. Want het Nederlands dat in Nederland gesproken wordt is helemaal anders dan wat in Vlaanderen gesproken wordt.

Dat is toch wat te makkelijk. Als het bijvoorbeeld tijdschrift-schrijvers en heel wat romanschrijvers wel lukt, waarom kan het dan niet in strips? De problemen die ik bij Microbe, Daedalus en andere kleinere Vlaamse uitgevers ervaar kom ik niet of zelden tegen bij Dupuis en bijvoorbeeld Dargaud. Het kan dus wel! Is het dan luiheid? Desinteresse? Misschien zelfs minachting?

Link naar reactie
4 minuten geleden, Daan zei:

Dat is toch wat te makkelijk. Als het bijvoorbeeld tijdschrift-schrijvers en heel wat romanschrijvers wel lukt, waarom kan het dan niet in strips? De problemen die ik bij Microbe, Daedalus en andere kleinere Vlaamse uitgevers ervaar kom ik niet of zelden tegen bij Dupuis en bijvoorbeeld Dargaud. Het kan dus wel! Is het dan luiheid? Desinteresse? Misschien zelfs minachting?

 

Wie zegt dat die teksten zo goed zijn als jij illustreert? Wij, als Vlaming, lezen vaak wel eens zo'n Nederlandse uitdrukking in geprinte media. Zaken zoals het gebruik van ziektes bij het beledigen is zoiets typisch Nederlands. 

 

Wat dat "minachting" betreft, zo vat jij dat misschien op. Taalkundig zijn hun uitgaves, bij mijn weten, correct. De uitdrukkingen die hij of zij hanteert, zijn misschien vaak regiogebonden. En dan?

 

Als ik denk aan de Harry Potter-boeken die onmiskenbaar vertaald zijn door Nederlanders, daar kwamen heel wat "Nederlandse termen" in voor. Net zoals heel wat andere jeugdboeken overigens, maar als kind pas je aan. 

 

Volgens mij ben je nooit gewoon geweest Vlaamse termen te lezen, en daarom valt het je extra op. Dat ligt niet aan de schrijver, maar aan de lezer. 

Link naar reactie
1 uur terug, Gilles zei:

 

Wie zegt dat die teksten zo goed zijn als jij illustreert? Wij, als Vlaming, lezen vaak wel eens zo'n Nederlandse uitdrukking in geprinte media. Zaken zoals het gebruik van ziektes bij het beledigen is zoiets typisch Nederlands. 

 

Wat dat "minachting" betreft, zo vat jij dat misschien op. Taalkundig zijn hun uitgaves, bij mijn weten, correct. De uitdrukkingen die hij of zij hanteert, zijn misschien vaak regiogebonden. En dan?

 

Als ik denk aan de Harry Potter-boeken die onmiskenbaar vertaald zijn door Nederlanders, daar kwamen heel wat "Nederlandse termen" in voor. Net zoals heel wat andere jeugdboeken overigens, maar als kind pas je aan. 

 

Volgens mij ben je nooit gewoon geweest Vlaamse termen te lezen, en daarom valt het je extra op. Dat ligt niet aan de schrijver, maar aan de lezer. 

Vind jij de Dupuis en Dargaud uitgaven dan te Nederlands?

Link naar reactie

Bij een strip als RIP wordt er toch een straattaal/dieventaal gebruikt. En dan valt de tweedeling tussen Nederlands en Vlaams harder op dan de kleurloze vertalingen van de grotere uitgeverijen. Ik ben nu Harlem Shuffle van Colson Whitehead aan het lezen, en ook daar zit wel wat straattaal (uit het Harlem NYC van rond 1960) in, en ik vind dat te Nederlands vertaald. Daar zitten woorden in die ik niet ken. 

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Link naar reactie
Op 9/11/2021 om 17:30, De Hollander zei:

Elfquest, de laatste tocht. 

Circa halverwege en het verhaal moet nog steeds op stoom komen. Vooralsnog lijkt het meer op een forse epiloog op de supergoede hoofdreeks, welke eindigde na 65 delen. Hopelijk komt de stoom nog.

 

Ondertussen de reeks uitgelezen. Conclusie: het is bij een epiloog gebleven. De veelheid aan personages, locaties en gesprekken, leiden ertoe dat het nergens spannend wordt. Ik hou van de hoofdreeks, dus het is dan leuk om te zien hoe het verder verloopt, maar op nieuwe lezers zal dit geen indruk maken. 

Link naar reactie
  • 2 weeks later...
10 hours ago, Gilles said:

 

Dat hij een necrofiel is die nog niet uit de kast is gekomen? Of is het in de kist? 

 

Intussen is ie uitgelezen.

  • Noir Bursleque is een beetje een Torpedo ligth.
  • Ik was met die bijna 100 pagina's even snel klaar als met een Rode Ridder.
  • Het is dan ook een heel dun verhaaltje van dertien in een dozijn. 
  • Marini - van wie ik geen strip meer zou kopen tot hij De Adelaars van Rome afwerkt... - kan uiteraard goed tekenen. Maar ik heb er eens een Adelaars van Rome en een Schorpioen naast gelegd. Mijns inziens zijn die van een veel hoger niveau.
  • Het mannelijk hoofdpersonage doet me voortdurend denken aan Larry B Max uit IRS.
  • Het vrouwelijk hoofdpersonage vind ik Marini's minst overtuigende tot nu toe.
  • Het is een mooie uitgave, maar in de rug van mijn exemplaar zit wel een soort knak.
Link naar reactie
4 uren geleden, lukoste zei:

 

Intussen is ie uitgelezen.

  • Noir Bursleque is een beetje een Torpedo ligth.
  • Ik was met die bijna 100 pagina's even snel klaar als met een Rode Ridder.
  • Het is dan ook een heel dun verhaaltje van dertien in een dozijn. 
  • Marini - van wie ik geen strip meer zou kopen tot hij De Adelaars van Rome afwerkt... - kan uiteraard goed tekenen. Maar ik heb er eens een Adelaars van Rome en een Schorpioen naast gelegd. Mijns inziens zijn die van een veel hoger niveau.
  • Het mannelijk hoofdpersonage doet me voortdurend denken aan Larry B Max uit IRS.
  • Het vrouwelijk hoofdpersonage vind ik Marini's minst overtuigende tot nu toe.
  • Het is een mooie uitgave, maar in de rug van mijn exemplaar zit wel een soort knak.

 

Amai, als ik dat zo lees begin ik al spijt te hebben dat ik exemplaar opzij heb laten leggen in De Striep voor me... 

Even snel uitgelezen als een Rode Ridder, dat klinkt echt niet goed voor zo'n uitgave. :s

Link naar reactie
25 minuten geleden, Gilles zei:

 

Amai, als ik dat zo lees begin ik al spijt te hebben dat ik exemplaar opzij heb laten leggen in De Striep voor me... 

Even snel uitgelezen als een Rode Ridder, dat klinkt echt niet goed voor zo'n uitgave. :s

 

Ik heb geteld. Op 40 bladzijden van het album staat ofwel niks tekst ofwel slechts 1 tekstballon.

Link naar reactie
1 hour ago, cinco said:

 

Ik heb geteld. Op 40 bladzijden van het album staat ofwel niks tekst ofwel slechts 1 tekstballon.

 

1 hour ago, Gilles said:

 

Amai, als ik dat zo lees begin ik al spijt te hebben dat ik exemplaar opzij heb laten leggen in De Striep voor me... 

Even snel uitgelezen als een Rode Ridder, dat klinkt echt niet goed voor zo'n uitgave. :s

 

Het was een beetje opgeblazen natuurlijk, maar zoals Cinco aangeeft valt er niet echt veel te lezen. Ik ben daarnaast ook geen prentjesstaarder. Ik denk dat ik het boek 20-25 minuten heb vastgehad, en dat is inclusief het delen van die necrofiele opmerking door het hoofdpersonage in een post hierboven. 

 

 

57 minutes ago, Gilles said:

Allee, dat belooft... 

 

En dan zeggen dat ik vergat om de nieuwe Blacksad hardcover opzij te laten leggen en die zou al uitverkocht zijn. 

Inderdaad een reeks die het waard is om in hc te verzamelen. Nog een paar exemplaren van NL stripwinkels op lastdodo te verkijgen... https://www.lastdodo.nl/nl/items/8895119-de-maskers-vallen-1 

 

Het verschil in kwaliteit tussen Noir Burlesque en Blacksad 6 is gigantisch, zowel wat het scenario als de tekeningen betreft. Guarnido is het soort tekenaar waarvoor zelfs mijn vrouw eens een strip openslaat.

Link naar reactie

Gisteren eveneens Het Weeshuis gelezen. 

 

In het Franse verscheen deze als Le syndrome [E]...

Wordt vervolgd in Gataca: https://www.bedetheque.com/serie-76426-BD-Gataca.html, maar die is in het NL dan weer aangekondigd als De Schakel....*

 

Ik heb het boek van Thilliez niet gelezen. Aan de hand van de korte beschrijvingen her en der verwachtte ik me aan een soort horrorverhaal, maar niets is minder waar.

Over het algemeen is dit een redelijke lineair verhaal zonder al te veel verrassingen die we nog niet eerder hebben gezien. Maar het kon me wel boeien en hem em in 1 keer uitgelezen. Zal zeker het volgende verhaal van de 2 agenten kopen.

 

*ook de NL boeken dragen deze titels.

Link naar reactie
  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...