Ga naar inhoud

Het Eerste Robbedoes Festival


Recommended Posts

Ik heb gestuurd aan volgende personen en instellingen : 

 
info@vervoort.irisnet.be (info@vervoort.irisnet.be); kabinet.k.lalieux@brucity.be (kabinet.k.lalieux@brucity.be); ans.persoons@brucity.be (ans.persoons@brucity.be); kabinet.bgm.mayeur@brucity.be (kabinet.bgm.mayeur@brucity.be); comicsfestival@visitbrussels.be (comicsfestival@visitbrussels.be); info@demorgen.be (info@demorgen.be); info@brusselnieuws.be (info@brusselnieuws.be); info@ballonmedia.com (info@ballonmedia.com); infos@dupuis.com (infos@dupuis.com)

 

En dit heb ik geschreven :

 

Geachte dames en heren,

 
er moet mij wat van het hart ...
 
Al sinds mijn vroege jeugd ben ik een echte stripliefhebber. Bij wijze van spreken heb ik leren lezen met strips : Jommeke, Suske en Wiske als eerste kennismaking en dan later via het magazine Kuifje de volledige catalogus van Lombard, via Robbedoes het gamma van Dupuis, en verder natuurlijk ook nog Dargaud, Glénat, Casterman, ... De liefhebberij ging zo ver dat ik ook beurzen en festivals ging bezoeken, eerst in het binnenland, maar daarna ook in Nederland en Frankrijk. Ik werd een trouwe bezoeker van het grootste stripfestival van Europa, Angoulême en ondertussen heb ik een collectie van een paar duizend titels.
Festivals in Brussel deed ik minder aan omdat ik Brussel niet echt kende, maar de Sint-Michielsprijzen en de stripfestivallen van Jette, Sint-Gillis en Ganshoren deden wel steeds een belletje rinkelen.
Ondertussen werk ik reeds 14 jaar in Brussel en verleden jaar ben ik ook komen wonen in Brussel. Ik woon en werk graag in Brussel en ben zeer tevreden van het cultureel aanbod van onze hoofdstad. Het is een prachtige mengelmoes van culturen en je hoort enorm veel talen spreken. Ik heb ook de indruk dat het Nederlands tegenwoordig meer te horen is en dat er meer nederlandstaligen zijn komen wonen.
Je merkt ook duidelijk een inspanning van zowel nederlandstaligen als franstaligen om elkaars taal te spreken. Prachtig !
 
Ook op het stripfeest is praktisch gezien alles in het Nederlands en Frans te doen en natuurlijk ook het Engels.
Er is echter 1 maar ... de strips zelf op het Stripfeest, die zijn praktisch enkel beschikbaar in het Frans ...
Een nederlandstalig kindje dat een tekening wil in een nederlandstalig album zal heel ver moeten zoeken ...
De zin in het nederlandstalig programmaboekje : "Meer dan 100 stripauteurs zullen in de grote tent van het Stripfeest schouder aan schouder zitten om uw favoriete albums te signeren en u te laten kennismaken met hun nieuwste verhalen!" blijft voor de meeste nederlandstaligen dan ook dode letter.
Wie heeft er nu zin om een Franse versie te kopen van een stripalbum van zijn helden als men de reeks in het Nederlands aan het volgen is ?
Hoe is het mogelijk dat in de Belgische hoofdstad op een stripfestival dat zich profileert als een tweetalig evenement dat een initiatief is van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en met de steun van de stad Brussel, bijna geen nederlandstalige albums te koop worden aangeboden om te laten signeren door de striptekenaars ?
 
De uitleg die ik ter plaatse kreeg is de volgende : de verdelers van de nederlandstalige albums weigeren een retourrecht op de niet verkochte albums ... De stands waar de albums verkocht worden zijn natuurlijk in handen van enkele stripwinkels uit Brussel die praktisch enkel een franstalig aanbod hebben en die de gegronde vrees koesteren dat ze zonder retourrecht met de onverkochte albums zouden blijven zitten. Het is wel bijna steeds mogelijk om in hun winkel een bestelling te plaatsen van een nederlandstalig album, maar op een festival kan dit systeem niet werken natuurlijk.
 
Ik begrijp dus zeker de reden die aangehaald wordt, maar is het dan zo moeilijk om een nederlandstalige stripwinkel aan te trekken die toch een nederlandstalig aanbod bij heeft van de signerende auteurs en die ook signeertickets mag uitreiken ? Of is het niet mogelijk dat de organisatie de taak opneemt dat zij van elke auteur die ook vertaald is in het Nederlands toch een minimum van enkele albums kan aanbieden ? In het slechtste geval worden de onverkochte exemplaren dan opgenomen in de collectie van de verschillende bibliotheken die de stad Brussel rijk is. Of is het niet mogelijk dat de organisatie toch een recht op retour kan bedingen bij de verdelers van nederlandstalige strips ? Dit kan toch niet zo moeilijk zijn als men weet dat dit in de handen is van slechts 2 verdelers ?
 
Het is niet dat ik geen albums in het Frans koop, zeker niet want een aantal prachtige reeksen worden gewoon niet vertaald in het Nederlands, maar dit moest me toch van het hart.
 
Ik heb deze opmerkingen ook reeds op vorige edities laten horen aan enkele nederlandstalige medewerkers van het Stripfeest, maar zij staan daar blijkbaar machteloos tegenover.
Het is dan ook daarom dat ik de politiek verantwoordelijken en de nederlandstalige media die het evenement sponsoren aanschrijf om in deze daar toch beweging in te krijgen zodanig dat het stripfeest een echt tweetalig succesvol evenement wordt.
 
Met vriendelijke groeten,
Link naar reactie

Pffffffff. Belgen en hun taalstrijd, vermoeiend.

 

Ik zie het als Hollander zo: Brussel is een franstalige stad, de meerderheid van de bevolking is franstalig, slechts een fractie is nederlandstalig. De organiserende stripwinkels zijn franstalig, Spirou verschijnt alleen nog in het frans de organisatie achter het weekblad Spirou is franstalig. Welke taal verwacht je dan op het festival ? Euuuhh, oh ja FRANS.

 

Dat Brussel 200 jaar geleden een nederlands talige stad was en dat Brussel de hoofdstad is van een drietalig land (waar waren verdorie die duitse strips) doet toch niet terzake. Ik heb weinig nederlandstaligen zien rondlopen. Kijk, ik zou liever als Nederlander ook niet met 20 kilo strips (NL en frans aangekocht) willen rondlopen maar je moet, economisch, realistisch zijn. Waarom een vrachtwagen vol NL strips aanbieden die nauwelijks verkocht worden ? Dat is toch financiele waanzin ?

Link naar reactie

Brussel is geen Franstalige stad, maar een stad met een officieel tweetalig statuut : Frans en Nederlands.

Daarenboven is het meerendeel van de bezoekers niet eens inwoner van die stad. Ook wordt het festival gepromoot in 3 talen :   http://visitbrussels.be/bitc/BE_nl/stripfeest.do , maar is de naam officieel Fête de la BD/ Stripfeest. En dan is dat toch het minste dat je mag verwachten ... 

Bovendien is dit ook het moment dat de Sint-Michielsprijzen worden uitgereikt, de oudste stripprijzen in Europa met o.a. een prijs voor het beste album van een Nederlandstalige auteur (dit jaar gewonnen trouwens door Serge Baeken voor zijn Sugar).

 

Er is niemand die een hele camion Nederlandstalige strips vraagt, maar als je bvb. per tekenaar 20 strips kunt laten signeren als winkelier dan zouden er daar toch 5 albums in het Nederlands mogen liggen vind ik ... dat lijkt me een correcte vertegenwoordiging van de Nederlandstaligen op het festival. 

Link naar reactie

Brussel is geen Franstalige stad, maar een stad met een officieel tweetalig statuut : Frans en Nederlands.

Daarenboven is het meerendeel van de bezoekers niet eens inwoner van die stad. Ook wordt het festival gepromoot in 3 talen :   http://visitbrussels.be/bitc/BE_nl/stripfeest.do , maar is de naam officieel Fête de la BD/ Stripfeest. En dan is dat toch het minste dat je mag verwachten ... 

Bovendien is dit ook het moment dat de Sint-Michielsprijzen worden uitgereikt, de oudste stripprijzen in Europa met o.a. een prijs voor het beste album van een Nederlandstalige auteur (dit jaar gewonnen trouwens door Serge Baeken voor zijn Sugar).

 

Er is niemand die een hele camion Nederlandstalige strips vraagt, maar als je bvb. per tekenaar 20 strips kunt laten signeren als winkelier dan zouden er daar toch 5 albums in het Nederlands mogen liggen vind ik ... dat lijkt me een correcte vertegenwoordiging van de Nederlandstaligen op het festival. 

 

Tja, als ik zo om me heen luister in Brussel hoor ik toch eigenlijk alle mensen frans spreken, als je dan volhoudt dat Brussel geen franstalige stad is omdat het een officieel tweetalig statuut heeft........ Daar gaan al die Franstalige Brusselaars echt geen woordje minder Frans van praten hoor. Een hoop vlamingen koopt zonder problemen franse boeken omdat ze mooier zijn uitgegeven (zie Johan) of omdat ze ook frans kunnen lezen. Wij hollanders kopen franstalige boeken en nemen hollandse waar mee om te laten signeren. De sport is dan om in je franse boekje ook een dedie te krijgen, een soort bijvangst. Begrijp me goed, ik vind plenty NL boeken heel fijn maar je moet ook realistisch blijven: er waren relatief heel weinig nederlandstaligen op de beurs aanwezig. 

 

Kijk Campesino pakt de zaken met een gezond nederlands verstand aan. Waarom gaat niet iedere nederlandstalige van te voren bij de Skull nederlandstalige boeken bestellen. Ik had op de zaterdag 16 dedies verworven, als die 20 nederlandstalige beursbezoekers nu 16 albums bestellen kom je op een zekere verkoop van 320 NL boeken, toch een aardige opsteker voor iedere SSZ ! Geld, winst, daar bereik je meer mee dan politieke types aanschrijven over tweetalige statuten.

Link naar reactie

Kijk Campesino pakt de zaken met een gezond nederlands verstand aan. Waarom gaat niet iedere nederlandstalige van te voren bij de Skull nederlandstalige boeken bestellen. 

Laten we eens kijken of de Skull dat wil doen. Ik hoor graag of het gelukt is.   

 

Probleem met van tevoren te Nederlandstalige boeken bestellen is dat de Skull niet van te voren weet:

* of de tekenaar al dan niet komt

* of de dedijager al dan niet komt

* of de dedijager dusdanig vroeg is dat hij alle Franstalige dedijagers voor is.

 

Laten we realistisch blijven :e012:, het is extra werk/risico voor de Skull en als ze het niet doen verkopen ze gewoon de Franse boeken.

Link naar reactie

Geld, winst, daar bereik je meer mee dan politieke types aanschrijven over tweetalige statuten.

 

Dat is anders vrij makkelijk aan elkaar te koppelen. Die politieke types zorgen wel voor de subsidies. Als in die subsidievoorwaarden wordt gezet dat een winkel met FR-NL boeken de helft van het standgeld van een winkel met FR boeken moet betalen, zul je automatisch bergen NL strips zien liggen. 

Link naar reactie

En jij denkt dat die politieke types zich iets aantrekken van de brieven van een paar dedie jagerts ??????

 

Niet geschoten is altijd mis. Het zal een beetje afhangen van of er iemand echt de aandacht op wil gaan richten.

 

Ik herinner me nog iets over een Franse tekst uit een plaat van Schuiten die persé weg moest uit een tentoonstelling.

Link naar reactie

Ach....moet ik mij als Nederlander gaan mengen in de taalstrijd. Al honderden jaren bakkeleien de Belgen als een stel onnozelen over de taal.......als jullie daar te stom of te koppig voor zijn om dat zelf te regelen, moet ik mij als bezoeker voor mijn hobby daar druk om maken.... :e012:

 

In Brussel heb ik nog nooit iemand Nederlands horen spreken, ik ben twee keer naar Foire du Livre geweest, ze verstaan geen woord Nederlands of Engels, dus ik probeer het in mijn steenkolen Frans. Ook geen Nederlands boek daar te vinden.

Ik neem ze gewoon mee en laat de Franse exemplaren signeren en verkoop deze later wel weer door.....dat heb ik op deze beurs ook gedaan, dat weet je van te voren.

 

En als de Vlamingen het zo erg vinden, moeten ze zelf in de organisatie gaan of moeten de Nederlandstalige winkels uit Brussel ook meedoen.  

Link naar reactie

Ik ben niet geweest, maar welke stripwinkels stonden daar? Wie bevoorraadt Slumberland (de stripwinkelketen in het Stripmuseum die er ook Nederlandstalige albums heeft)?

 

Wat houdt Pinceel tegen om -zoals in Angoulême en Antwerpen- zijn eigen stand te zetten in Brussel? Succes verzekerd, toch?

Die hadden er een kleine stand met Het besloten land (met Kristof Spaey die zijn nieuweling signeerde op zaterdag) maar veel Nederlandstaligen hebben ze er toch niet veel gezien.

Link naar reactie

Toch reeds respons gehad van de schepen van Nederlandstalige aangelegenheden ... 

Ik zou hier helemaal geen heisa rond maken als het stripfeest een initiatief was geweest van franstalige stripwinkels, maar dat is het niet. Het is een initiatief van de overheid, nl. het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. En als jullie Nederlanders dat niet snappen ... 

Zouden jullie het aanvaarden dat er bij wijze van spreken op een zwaar door de overheid gefinancieerd evenement in Amsterdam enkel strips in het Frans beschikbaar waren ?

Link naar reactie

En als jullie Nederlanders dat niet snappen ... 

 

 

De Nederlanders bekijken dat nuchter en van een afstand. Brussel is zelfs niet meer  overwegend Franstalig. Brussel is Franstalig, Arabisch, Engels, Pools, Italiaans en wat niet al. Het Nederlands bestaat er zo goed als niet meer. Live with it.

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Link naar reactie

De Nederlanders bekijken dat nuchter en van een afstand. Brussel is zelfs niet meer  overwegend Franstalig. Brussel is Franstalig, Arabisch, Engels, Pools, Italiaans en wat niet al. Het Nederlands bestaat er zo goed als niet meer. Live with it.

 

Waldorf heeft gelijk. Ik bezie de vlamingen met grote sympathie maar dat gedoe met taal en die ingebakken reflex dat alle gesubsidieerde zaken (met een indirekt vlaams eurotje) tweetalig moeten zijn (terwijl in praktijk de stad ééntalig is) vind ik zo raar, een achterhoede gevecht.

 

Over de opmerking over gesubsidieerde zaken in Amsterdam: als Haagse Utrechter kom ik bijna nooit in Amsterdam, een akelige stad. In Amsterdam wordt tal van zaken gesubsidieerd waar ik niet gebruik van maak/bezoek of interesse in heb: van de gemeentedeelraden tot de gayparade, van zwemmen voor allochtoonse vrouwen tot het kwakoe festival, van projecten voor allochtoonse straatjongeren tot experimenteel toneel. Dat zijn allemaal zaken waar ik indirekt aan meebetaal en waar ik totaal het nut niet van inzie. Gelukkig vinden anderen het wel heel fijn dus daarom wordt het gesubsidieerd, zo werkt dat nu eenmaal in een democratisch land: je betaalt mee aan zaken waar een ander lol aan heeft en anderen betalen weer mee aan zaken waar ik me in kan vinden..... C'est la vie, om maar eens een frans gezegde te plempen. 

Link naar reactie

Alle culturele activiteiten in grootsteden richten zich veel ruimer dan enkel tot zijn inwoners. Ook al wordt het Nederlands maar gesproken door 10% van zijn bewoners, er werken wel iets meer dan 250.000 Vlamingen. Als deze helemaal geen gebruik zouden maken van de diensten die onze hoofdstad te bieden heeft, dan zou die het heel lastig hebben om te overleven op economisch gebied. Zij consumeren en gelukkig maar. Dus dat indirect Vlaams eurootje is er een groot direct.

 

De voorbeelden die je geeft van gesubsidieerde dingen doen niet ter zake want zij richten zich op die specifieke doelgroep. Het Stripfeest richtte zich duidelijk op de grote massa in zijn communicatie (Frans, Nederlands en Engels). Wat betreft de te signeren strips niet en dat is wat ik wil aanklagen.

Brussel is mijn hoofdstad, de hoofdstad van België en van Vlaanderen, en dan heb ik graag dat daar rekening mee wordt gehouden. dank u wel.

 

En, the pope, Ans heeft gezegd dat ze het aankaart met de organisatie en dat ze inderdaad ook van mening is dat het perfect mogelijk moet zijn om meer Nederlandstalige albums te voorzien op het Stripfeest om te laten signeren. 

Link naar reactie

Ach, ik denk dat we het niet eens worden. Dat is niet erg want als iedereen het maar met elkaar eens is zou het maar een saaie boel worden. Let's agree to disagree dus.......

 

Ik vond het ondanks de frauduleuze zaken en de chaotische organisatie toch wel een leuk festival. En als er volgend jaar NL boeken liggen des te beter, een halszaak is en blijft dat echter niet voor mij.

Link naar reactie

Waldorf heeft gelijk. Ik bezie de vlamingen met grote sympathie maar dat gedoe met taal en die ingebakken reflex dat alle gesubsidieerde zaken (met een indirekt vlaams eurotje) tweetalig moeten zijn (terwijl in praktijk de stad ééntalig is) vind ik zo raar, een achterhoede gevecht.

 

 

Je kan nu veel gaan beweren en objectiveren en weetikwat nog, maar stellen dat de stad eentalig is, is totale nonsens.

Weinig steden zijn zo veeltalig als Brussel. Als je kijkt naar de 'eerste' taal van mensen, haalt Frans ook geen meerderheid. Wel is het voor velen de tweede taal, en de de facto lingua franca.

 

Ik hoor heel veel talen spreken in Brussel, en eigenlijk ook best veel Nederlands. Zeker bij de jongere generatie zie je heel veel echte meertaligheid. Vele jongeren zijn in het Nederlands naar school geweest, wat resulteert in het beheersen van (en vlot overschakelen tussen) drie of meer talen: thuis een 'vreemde' moedertaal, in de winkel Frans, met schoolkameraden Nederlands en vlot switchend van het een naar het ander.

Gooi daar nog het hele EU- en gerelateerden expatverhaal bij, met Engels als voertaal.

 

Die effectieve meertaligheid is een rijkdom die er enige tijd geleden niet was. Een rijkdom die wat mij betreft gekoesterd en gestimuleerd moet worden.

 

Als het Brussels stripfeest een stadsinitiatief is, gaan ze het meeste volk op een positieve manier bereiken door effectief op die realiteit in te spelen. Foldertjes en websites in Frans, Nederlands en Engels zijn een leuk begin, trek dat door. Zorg voor een aanbod in wat mij betreft zo veel mogelijk talen. Ikzelf koop sowieso veel reeksen in het Frans (ik doe dat ondermeer bewust om mijn eigen Frans bij te schaven), en ik juich het toe dat meer mensen daar hun hand niet voor omdraaien, maar stimuleer dat idee net in alle richtigen. Met een beetje goede wil, moet dat volgens mij perfect te regelen zijn. Het Besloten Land, de winkel van distributeur Pinceel, was aanwezig, ga daar als organisatie bijvoorbeeld om te beginnen een klapke mee doen.

 

Ik hoorde trouwens (in tegenstelling tot sommigen hier blijkbaar) wel redelijk wat Nederlands spreken, zowel bij bezoekers als auteurs. Kan te maken hebben met niet-Brusselaars die vrijdagnamiddag na het werk passeerden, of mijn oren zijn wat gevoeliger.

Ik ben in ieder geval heel blij met de gekochte Robbedoes in het Brussels dialect (de facto een sappige mengeling van Frans en Nederlands) :)

Link naar reactie

Hé, ik heb die Robbedoes van Bravo in het Brussels ook gekocht, heel mooie uitgave. Als Brussel idd zo veel talig is dan is de keus voor Nederlands toch niet voor de hand liggend. Waarom geen duitse, engelse, arabische vertalingen ? Een en ander moet wel realiseerbaar zijn: zijn er wel vertalingen beschikbaar en je zegt hetzelf: je koopt als Nederlandstalige gewoon franse boeken. Staat die brave SSZ verkoper met zijn NL boekjes te leuren en zegt the pope: geeft u mij maar die franse uitgave, dat gaat toch niet werken.

Link naar reactie

Hé, ik heb die Robbedoes van Bravo in het Brussels ook gekocht, heel mooie uitgave. Als Brussel idd zo veel talig is dan is de keus voor Nederlands toch niet voor de hand liggend. Waarom geen duitse, engelse, arabische vertalingen ?

 

Laat maar komen, wat mij betreft!

 

 Een en ander moet wel realiseerbaar zijn: zijn er wel vertalingen beschikbaar en je zegt hetzelf: je koopt als Nederlandstalige gewoon franse boeken. Staat die brave SSZ verkoper met zijn NL boekjes te leuren en zegt the poep: geeft u mij maar die franse uitgave, dat gaat toch niet werken.

 

Het lijkt mij niet onoverkomelijk. Voor die arabische uitgaven zal dat praktisch waarschijnlijk moeilijker zijn, maar voor de Nederlandse kan je via bijvoorbeeld een goed gesprek met Pinceel (die met zijn winkel Het Besloten Land aanwezig was), volgens mij al een heel eind geraken. Ook Engels moet te doen zijn.

Ik koop voor mezelf inderdaad veel Frans, maar ik was bijvoorbeeld ook op zoek naar een verjaardagscadeautje voor de buurjongen. Een tekstloos album van Frodo De Decker (Vlaams auteur, maar enkel de 'Franse' uitgave was beschikbaar) was uiteindelijk de enige oplossing.

Link naar reactie

Een koppel amerikaanse toeristen koos trouwens vlak voor mij voor dezelfde creatieve oplossing. :)

 

edit: Ik zag zelfs redelijk wat toeristen en dergelijke binnenlopen of minstens hun neus aan het tentzeil steken (logisch, gezien de locatie). Enkelen werden vakkundig weggejaagd door een Spirou medewerker die hun in het Frengels toebeet dat ze voor een tekening moesten aanschuiven achter de nadarhekkens, gevolgd door extreem niet-begrijpende blikken van de toeristen in kwestie. We willen tenslotte ons publiek toch niet gaan verbreden... :e002:

Link naar reactie

Haha.....ik loop sinds 1982 op beurzen, Franse of Waalse tekenaars die Nederlands praten zijn op 1 hand te tellen...........ja, ze kunnen met moeite "met vriendelijke groeten" schrijven. 

Voor mij ook geen probleem.  

Ik heb zakelijk met twee Waalse tekenaars gewerkt en alle communicatie ging in mijn steenkolen Frans en google translate Frans......werkelijk geen woord Engels, Duits of Nederlands....echt geen woord.

 

Brusselaars veel-talig ???, in ieder geval niet als ik er ben..... :e005: :e005:...zelfs Engels is vaak te moeilijk (en dat vind ik echt ongelooflijk). Maar goed, ik ben te gast in de stad, dus ik probeer netjes in het Frans uit te leggen dat ik uit Nederland kom en slecht Frans spreek. Dan komen we er in een rustiger tempo Frans en basic Engels best wel uit.

 

Maar de taalstrijd opvoeren in dit soort festivals is symptoombestrijding, als jullie zo'n moeite hebben met die tweetaligheid.....los het dan op hoger niveau op......natuurlijk is die tweetaligheid in jullie land stompzinnig en stupide, maar jullie willen niet splitsen, maar wel zeiken op elkaar.

 

Retep heeft natuurlijk helemaal gelijk, als we ons druk gaan maken om uitgaven van de overheid, dan worden we knettergek. Op het Antilliaans carnaval festival in Rotterdam (gesubsidieerd feest voor iedereen) verkopen ze broodjes Kip Kerry/Roti en geen broodjes boerenkaas.....wil ik die toch dan neem ik ze zelf mee.......ik bedoel maar...who cares. Als de gemeente een gesubsidieerd feest geeft op het dorpsplein....zijn dat vaak muziekbands die ik slecht vind.........wil ik dat veranderen, moet ik zelf in de organisatie gaan.

 

En Amsterdam....een festival met Franse boeken zal niet snel gebeuren..............in Nederland spreken we allemaal Nederlands (en zo nodig Engels), van Fries tot Zeelander tot Limburger.

 

 

Iedereen begrijpt dat het allemaal om puur economische redenen is. Daarbij is maar een heel klein gedeelte Nederlandstalig op dit festival. 

Spirou heeft ook Robbedoes geschrapt, het is een franstalig blad, dus waarom Nederlandse albums....Spirou lezers zijn Franstalig.

Link naar reactie

 Ik bezie de vlamingen met grote sympathie maar dat gedoe met taal en die ingebakken reflex dat alle gesubsidieerde zaken (met een indirekt vlaams eurotje) tweetalig moeten zijn (terwijl in praktijk de stad ééntalig is) vind ik zo raar

Vertaling: Vlamingen helpen betalen en mogen voor de rest genegeerd worden.

 

Als je dat normaal vindt, retep, dan begrijp ik volkomen dat je de Belgische situatie raar vindt.

Link naar reactie

Vertaling: Vlamingen helpen betalen en mogen voor de rest genegeerd worden.

 

Als je dat normaal vindt, retep, dan begrijp ik volkomen dat je de Belgische situatie raar vindt.

 

Maar Yncke, ik betaal me blauw aan dingen waar ik genegeerd wordt. Dat is de essentie van belasting betalen: die centen gaan op aan allerhande zaken waar ik niks mee te maken heb, geen enkele binding mee heb en waar een taal of jargon wordt gesproken dat ik niet spreek. Aan de andere kant, ik profiteer ook van door belasting gesubsidieerde zaken waar een ander niet mee heeft. Dat is toch gewoon hoe belastingen werken, de autobezitter betaalt een deel van het OV, de autoloze dokt voor wegen waar hij niets aan heeft. Zo gaat dat nu eenmaal......

Link naar reactie
Gast
Dit topic is nu gesloten voor nieuwe reacties.








×
×
  • Nieuwe aanmaken...