Ga naar inhoud

Vers Aangekondigd


hego

Recommended Posts

Lees zonet dat Bug toch geen tweeluik zal worden, maar ook nog een deel 3 en 4, maar dat deze wel nog een tijdje gaan duren.

 

absoluut k*t.

 

Ik wil afgeronde verhalen verdomme. Geen zin om telkens jaren te moeten wachten op 'een' einde... 

 

altijd hetzelfde 

 

op de volgende rommelmarkt verkoop ik het eerste deel. Echt geen zin in nog maar eens een reeks die ze gaan uitmelken. 

Link naar bericht
6 uren geleden, Aerogi zei:

Lees zonet dat Bug toch geen tweeluik zal worden, maar ook nog een deel 3 en 4, maar dat deze wel nog een tijdje gaan duren.

 

absoluut k*t.

 

Ik wil afgeronde verhalen verdomme. Geen zin om telkens jaren te moeten wachten op 'een' einde... 

 

altijd hetzelfde 

 

op de volgende rommelmarkt verkoop ik het eerste deel. Echt geen zin in nog maar eens een reeks die ze gaan uitmelken. 

Ik begrijp je. Zelf ben ik absoluut niet tegen vervolg verhalen, maar zo gauw zaken te lang gaan duren, dan haak ik ook af.

Neem een serie als Samber, na de eerste 4 delen ben ik gestopt, want het duurt gewoon te lang.

Of Marini die net zo makkelijk een serie meerdere jaren onhold zet. Dat kan dus echt niet.

 

Gelukkig zijn er nog zat kopers die er anders over denken, anders zouden alle vervolg verhalen al gauw stopgezet worden.

 

Ik koop trouwens wel gewoon eerste delen, maar wel als er meer bekend is over het aantal delen en ik verwacht dat er een redelijk verschijningsritme is.

 

Link naar bericht

mja, maar iets wat ze aankondigen als een tweeluik, doet gewoon meer verkopen. Omdat je als stripliefhebber toch reageert van , ok in onafzienbare tijd gaan we het weten... Het is ook een vrij prijzig album want enkel HC, wat ik zelden doe. 

 

hadden ze het aangekondigd als 4 albums en de laatste twee weten we niet wanneer, had ik er gewoon nooit aan begonnen. 

 

 

Link naar bericht
Op 4/4/2019 om 11:33, eriktex zei:

Tsja, als je het zo bekijkt blijft Tintin gewoon Tintin. En hadden we hier "klinkende"  namen als Gaston Lagaffe, Achille Talon en Gil Jourdain... 😉

Variabel denk ik. Guust Flater is perfect, behalve dan die stompzinnige vertaling van m’enfin. 

Talon heeft niets met een Blunder te maken. Gil Jourdain klinkt in alle talen beter dan Guus Slim. Jij heet toch ook niet in het echt Erik CowboyUitgever?

Link naar bericht
15 minuten geleden, Ambreville zei:

Variabel denk ik. Guust Flater is perfect, behalve dan die stompzinnige vertaling van m’enfin. 

Talon heeft niets met een Blunder te maken. Gil Jourdain klinkt in alle talen beter dan Guus Slim. Jij heet toch ook niet in het echt Erik CowboyUitgever?

Het blijft allemaal heel subjectief. Ik vind Nou Moe! een briljante vertaling. En wat dacht je van De Smurfen? Is wereldwijd uitgerold. Weg met les Schtroumpfs.

 

Guus Slim dateert van de jaren '50 toen was zo'n naam gewoon spannend voor jongelui tussen de 6 en 16 jaar (de doelgroep). Nu is het ietwat oubollig misschien, maar die naam blijft toch veel beter hangen dan die Franse naam?

 

Ik vind het ook onhandig dat Kaderman uit de Eppo zomaar opeens terug moest naar de Franse naam Imbattable.

 

Maar ik ben ook gewoon een nostalgische ouwe zak. Waarom moest Raider ooit Twix worden? :D.

Link naar bericht

Inderdaad.  In het Vlaams is "ma afin" (even vervlaamsen) is zeer gebruikelijk, terwijl "nou moe" héél erg Hollands is en dit in Vlaanderen niet echt voorkomt. Beide komen ook niet echt op hetzelfde neer.  Ik hoop dat ze daar in deze toch wat rekening mee houden, dat "Hollandse" komt wel vaker voor, wat soms ongemakkelijk leest.

Link naar bericht
8 minuten geleden, esteban² zei:

Inderdaad.  In het Vlaams is "ma afin" (even vervlaamsen) is zeer gebruikelijk, terwijl "nou moe" héél erg Hollands is en dit in Vlaanderen niet echt voorkomt. Beide komen ook niet echt op hetzelfde neer.  Ik hoop dat ze daar in deze toch wat rekening mee houden, dat "Hollandse" komt wel vaker voor, wat soms ongemakkelijk leest.

"Nou moe" is niet Hollands. De mensen die dit gebruiken hebben dit van Guust, maar los van Guust komt het niet voor. 

Link naar bericht
4 uren geleden, Tweetie zei:

"Nou moe" is niet Hollands. De mensen die dit gebruiken hebben dit van Guust, maar los van Guust komt het niet voor. 

Ik heb anders wel meerdere Hollandse vrienden die dat effectief gebruiken. Absoluut geen striplezers. Laat staan Guust. En 'nou' is wel 100% Hollands. 'Moe', geen idee. Ik kan alleen maar afgaan op wat ik effectief hoor.

Link naar bericht

De "Petitbouchon" deed me spontaan denken aan Prudence Petitpas, het pittige Miss Marple-achtige oudje wiens naam destijds vertaald werd als...Tante Zenobie :)

Ik vind het idee van een vertaling van de naam in dit geval verdedigbaar. De naam in het juiste Frans bekt echt vlot voor een heldin, maar een Frans-onmachtige (en zo zijn er op dit forum toch ook een paar, dacht ik), zal die Franse naam gegarandeerd fout uitspreken. En in dit geval zou dat - zeker als het met een bijkomend Hollands accent is - debiel klinken (wat bijvoorbeeld niet het geval is bij Lanfeust van Troy, wiens naam we - mede door de vertaalde "van" natuurlijk - bijna allemaal fout en op zijn Nederlands uitspreken (het is niet "Trooj", maar "Trwa"), maar best wel geslaagd klinkt als heldennaam)

Link naar bericht

Ik heb alvast mijn suggestie aan Erik gegeven, al moest ik denken dat zoiets eigenlijk een vak op zich is en misschien wel beter door professionals wordt gedaan (denk De Smurfen, maar dus ook Guust Flater, Guus Slim, Flip Flink, Robbedoes, Baard en Kale, Jan Kordaat e.v.a.)

Link naar bericht
8 uren geleden, Iron giant zei:

Als naam dan misschien: Lea Melief

(Melief is een achternaam die best wel veel voorkomt, in NL dan)

Verhalen spelen zich af in Frankrijk, dan toch iets Frans in de serienaam. (Louise Melief bijvoorbeeld.)

Alhoewel, Atom Agency van Yann en Schwartz -met ook avonturen in Frankrijk- is ook gebaseerd op Guus Slim...

Link naar bericht
Op 5/4/2019 om 13:38, eriktex zei:

Het blijft allemaal heel subjectief. Ik vind Nou Moe! een briljante vertaling. En wat dacht je van De Smurfen? Is wereldwijd uitgerold. Weg met les Schtroumpfs.

 

Guus Slim dateert van de jaren '50 toen was zo'n naam gewoon spannend voor jongelui tussen de 6 en 16 jaar (de doelgroep). Nu is het ietwat oubollig misschien, maar die naam blijft toch veel beter hangen dan die Franse naam?

 

Ik vind het ook onhandig dat Kaderman uit de Eppo zomaar opeens terug moest naar de Franse naam Imbattable.

 

Maar ik ben ook gewoon een nostalgische ouwe zak. Waarom moest Raider ooit Twix worden? :D.

Dat is nu 'Twix of the lost ark' dus???? 🙂

Link naar bericht

Yep. Dom, dwaas, onbegrijpelijk.

In Asterix context is Vercingetorix een gekend figuur (praat niet over Alesia!). Dat is ook iets anders dan een veldheer. Een veldheer leidt een campagne terwijl de Galliers veroverd werden. Kunnen ze een vertaler op zijn minst eens verplichten de strips van de serie effectief gelezen te hebben?

Link naar bericht
17 minuten geleden, Kool Thing zei:

Het blijft stom dat ze de strip niet vertaald hebben als De dochter van Vercingetorix. 

De naam Vercingetorix zegt de meeste Nederlanders en Belgen niets. Hij is gewoon veel minder bekend dan Julius Caesar. 

Link naar bericht
19 minuten geleden, Ambreville zei:

Yep. Dom, dwaas, onbegrijpelijk.

In Asterix context is Vercingetorix een gekend figuur (praat niet over Alesia!). Dat is ook iets anders dan een veldheer. Een veldheer leidt een campagne terwijl de Galliers veroverd werden. Kunnen ze een vertaler op zijn minst eens verplichten de strips van de serie effectief gelezen te hebben?

Een veldheer is gewoon iemand die aan het hoofd van een leger staat, dus in die zin naar mijn smaak niet fout.

Link naar bericht
44 minuten geleden, Tweetie zei:

De naam Vercingetorix zegt de meeste Nederlanders en Belgen niets. Hij is gewoon veel minder bekend dan Julius Caesar. 

Wel als je ooit Asterix gelezen hebt. Het aantal mensen dat gaan instappen in het laatste album zal niet zo hoog liggen. De verfilmingen zijn daar eerder de drivers van nieuwe lezers.

 

44 minuten geleden, Tweetie zei:

Een veldheer is gewoon iemand die aan het hoofd van een leger staat, dus in die zin naar mijn smaak niet fout.

Waarschijnlijk weer één van de 1400 taalverschillen tussen Vlaanderen en Nederland. Juul zou zeker hier een veldheer genoemd worden, Ambiorix, Lambiorix en Vercingetorix zeker niet.

Het blijft erop neer komen dat een strip zo als Asterix die vol zit met woordspelingen bijna onmogelijk vertaald kan worden. Breek me de bek niet open over Abraracourcix en Heroix.

Link naar bericht
4 uren geleden, Tweetie zei:

De naam Vercingetorix zegt de meeste Nederlanders en Belgen niets. Hij is gewoon veel minder bekend dan Julius Caesar. 

Een veldheer is me een puur Nederlands woord. En mijn (Vlaamse) kinderen (16 en 14 ) kennen Vercingetorix van de geschiedenis van school.

Link naar bericht
Op 8/4/2019 om 13:02, sanderg zei:

iemand De levende dood (Varanda en Vatine) al gelezen? Zo ja, is het goed? de review op ssz is me wat te vaag

Vond hem wel goed. Fenomenale tekeningen. Lovecraftiaans verhaal. Doet me ook een beetje denken aan Andreas (qua tekeningen een Andreas plus en qua verhaal een Andreas min).

Geen spijt van!

Link naar bericht
7 hours ago, Heer Veder said:

Vond hem wel goed. Fenomenale tekeningen. Lovecraftiaans verhaal. Doet me ook een beetje denken aan Andreas (qua tekeningen een Andreas plus en qua verhaal een Andreas min).

Geen spijt van!

top! bedankt! ga m ook halen- t tekenwerk spreekt me erg aan

Link naar bericht

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...








×
×
  • Nieuwe aanmaken...