Ga naar inhoud

Onvolledig Vertaalde Reeksen


Daan

Recommended Posts

Een draadje over dit irritante euvel was nog niet aanwezig op dit nieuwe forum. Bij deze dus.

 

Zo wilde ik net voor het eerst de Houot reeks Septentryon gaan lezen.

 

thumb1_ecbbcf60-1a14-012b-985d-f5c6b2a918e0.jpgthumb1_00af2550-1a18-012b-985d-f5c6b2a918e0.jpgthumb1_96d84870-1a41-012b-2a61-f9b88d433e0c.jpg

 

het vierde (afsluitende ?) deel 'Tireur Aveugle' is echter nooit in vertaling verschenen.

septentryon04.jpg

 

Wie heeft de serie gelezen? Uitgekomen bij Talent rond 2003. Kan ik de drie delen lezen of houd ik dan weer voor eeuwig een onoverkomelijk gat in mijn verhalenschat?

 

Zoiets heb ik ook gehad met een van de spannendste series die ik ooit las en waar ik nu nog steeds met regelmaat aan terug denk: Aquanauten.

thumb1_94921f70-1a15-012b-985d-f5c6b2a918e0.jpgthumb1_6088af30-1a16-012b-985d-f5c6b2a918e0.jpgthumb1_ded17a70-dd1b-012d-2037-0050569428b1.jpg

De twee onvertaalde delen:

AquanautesLes04.jpgAquanautesLes05.jpg

Die serie zat en zit nog steeds, helaas in onafgewerkte staat, onder mijn huid... Nooit de afsluitende delen kunnen vinden. Slechts eenmalig de Franse integrale gezien maar die vond ik toen te duur.... Arrgghhh Mocht iemand deze twee te koop hebben? :o

 

Vraag is:

Toch aan Septentryon beginnen, of niet doen?

Link naar reactie

Ik heb van 'Septentryon' de drie vertaalde delen en het niet-vertaalde vierde deel gelezen... en goedgekeurd. Zonder het vierde deel heb je idd een onafgewerkte reeks met een vervelend open einde in de kast staan. Houot betreurt het zelf dat de Nederlandstalige lezers de apotheose nooit hebben kunnen lezen. Hij was totaal niet van Ronny Matton te spreken.

Voor al mijn recensies, interviews met striptekenaars, dédicaces en eigen strips en illustraties :

http://vetostript.weebly.com

Link naar reactie

Heb mijn dochter voor Kerst onder andere de albums van Anna Knots geschonken. Op het eind blijkt het verhaal onvoltooid. Dedju. Naar het derde album zullen we wellicht mogen fluiten. Ik kan me voorstellen dat de Collectie Ukje en Plukje niet goed verkocht.

 

is dit niet tekstloos?

je kunt ze dan altijd in het frans kopen

Link naar reactie

Binnenkort heb ik niet durven beweren, dacht ik. Maar het komt er nog wel van.

 

Deze thread loopt trouwens een beetje vooruit op een nieuwe rubriek die we vanaf volgend jaar lanceren en zeer regelmatig zullen bijwerken.

Link naar reactie
  • 2 months later...
Gast lucky luke

Blijft een hoogst irritant verschijnsel het stoppen met vertalingen.Uitgeverij Talent heeft/had de naam,maar wat te denken van Dargaud,Dupuis en Lombard.

Paar voorbeeldjes,

Al Togo,Agence Hardy,Reality Show,Mayam,Ian,Benson Gate,Accopolypse Mania,De nieuwe Ijstijd,Grens,Zeven kogels voor oxford,Zonen van de Wolvin,Damocles enz enz....

Link naar reactie

In die periode was er wel meer aan de hand. Een immense staking van auteurs, concurrerende uitgevers die plots tot dezelfde uitgeversgroep gingen horen door een grote overname, een verzelfstandiging van het Nederlandstalig gedeelte,...

Link naar reactie

zijn ze in het Frans niet verder gegaan met een vervolg op "macht der onschuldigen" in de "les enfants de Jessica", of is da toevallig dezelfde scenarist, dezelfde tekenaar, en dezelfde naam van een hoofdpersonage?

 

oeps da staat hierboven verzekerst ook al, al zijn er wel al 2 delen verschenen in deze reeks

Link naar reactie
  • 8 months later...

Damocles,Benson Gate en Bob Morane zijn toch vrij recent.

Van Bob Morane heb ik onlangs op een ruilbeurs een  'onbestaande' nederlands album gezien:"el matador",( die in de franse versie nr 47 is bij lombard)..Er zat een soort exlibris bij met alle ooit verschenen verhalen van bob morane, én er stonden zeker nog 3 albums op vermeld die ook in nederlandse versie gingen uitkomen,of al bestonden (heb het maar vluchtig kunnen overlezen).Het boek werd angstvallig 'onder de tafel' verkocht....

De prijs van het album was 40 euro, ik vond het vrij duur,maar achteraf veel spijt dat ik het niet gekocht heb....want het moet zeer zeldzaam zijn,en zit ook met een wrang gevoel dat Lombard nr 47 en 48 niet meer wou vertalen.....Trouwens.....bij dezelfde verkoper zag ik de minimensjes nr 44 én 45 in vertaalde versie!!!!! En het was mooi gedaan,je zag absoluut géén verschil tussen de reguliere albums van Dupuis ! Is er toch nog hoop dan...ik denk...gewoon goed uitkijken en hier en daar navraag doen....Er bestaat meer dan we vermoeden,maar ,het is voor een beperkt publiek blijkbaar...Volgende keer als ik ze ergens tegenkom ,laat ik ze niet meer liggen,het is de enige manier om deze verhalen te kunnen lezen...

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...








×
×
  • Nieuwe aanmaken...