Ga naar inhoud

Kwaliteit van vertalingen


Bokma

Recommended Posts

4 uren geleden, Erwin Cavens zei:

Maar de regels worden bepaald door ANS en VD

En VD, de leraar uit Sluis (Zeeland), is daarin de best mogelijke leidsman, dat wordt wel eens over het hoofd gezien:

 

Quote

 

Van Dale kon het klassieke woordenboek van onze taal, dat zijn naam draagt, dat zijn naam is, alleen maar schrijven omdat hij die precieze bovenmeester was en omdat hij uit Sluis kwam en van nergens anders.

Geleerde heren uit Leiden, Utrecht of Amsterdam zouden ongetwijfeld een prachtig woordenboek hebben samengesteld, maar het zou een Hollands woordenboek zijn geweest. Zij proefden niet elke dag in hun mondholte hoe een groot deel van de mensen sprak in de zuidelijke Nederlanden. Van Dale wel, zijn moedertaal was het Vlaams dat je tussen Brugge, Knokke en Cadzand kon horen. 

 

 

https://www.dbnl.org/tekst/_maa003199001_01/_maa003199001_01_0005.php

Link naar reactie

Wie beslist of een woord AN is? Zijn dat Nederlandse instanties of een samenwerking tussen Nederland en Vlaanderen? Ik heb de indruk dat er soms nieuwe woorden bijkomen die totaal niet voorkomen in Vlaanderen. In dat geval zou bijv. nonkel ook wel AN mogen worden. Vlaams is een dialect, Limburgs is een dialect, West-Vlaams en Antwerps zijn dialecten, Brabants is een dialect, Hollands, Fries en Zeeuws zijn dialecten. De overkoepelende taal is Nederlands maar zoals in elke taal sluipen dialectwoorden in de officiële taal. Net zoals er steeds meer verengelsde woorden insluipen.

Link naar reactie
Op 25/9/2020 om 20:26, Peter Motte zei:

Eigenlijk weer een fout: een taalkundige verbiedt je niet om met je familie en vrienden dialect te spreken.

Het gaat wel om de taal die je bij andere gelegenheden gebruikt.

Geschreven taal is al een heel andere kwestie, want dan richt je je sowieso tot een grotere groep.

Denk je dat echt?

Link naar reactie
  • 2 weeks later...
  • 3 months later...
  • 2 months later...
1 uur terug, dirk (monsieur toupet) zei:

De Killer - Staatszaken 1 gelezen

Geen slechte strip, als je lappen tekst kan ver

dragen.

Maar wat opvalt, geen enkel koppel

teken bij het split

sen van woorden in de tekst

ballonnen.

Erg storend... ik zou beter verwachten van Cas

terman.

😂

Zelf gelezen, maar heeft me niet gestoord. Bij het herlezen zal ik je opmerking in mijn achterhoofd houden. 🤭

Link naar reactie
  • 7 months later...

Het is toch wel vreemd om "épicentre" te vertalen als "episch centrum" i.p.v. "epicentrum". Volgens mij is de fout ontstaan doordat de tekst niet goed werd nagelezen, of door de vertaler zelf, of door een proeflezer.

Hoe de fout is ontstaan? Ik gok op een typische dicteersoftwarefout.

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...








×
×
  • Nieuwe aanmaken...