Ga naar inhoud

U.C.C. Dolores


cinco

Recommended Posts

19 hours ago, Ambreville said:

Merde?

 

19 hours ago, Richard Boom-vavavoom said:

Dan toch maar een NL en een BE versie :):D

 

14 hours ago, cinco said:

Nee, dan duren al die vertalingen NOG langer! :blink:

hahahah

Dan gewoon met typex!! Deed ik ooit bij een vertaling van Batman (movie adaptation) en dat werkt ook prima :)

The Sisterhood: [CCO] comic book series (creator, writer) ComicsForSinners [EIC] comic news website Boom Art Department: [CEO] Art Agency, Editor

 

 

Link naar reactie
1 uur geleden, Richard Boom-vavavoom zei:

Dan gewoon met typex!! Deed ik ooit bij een vertaling van Batman (movie adaptation) en dat werkt ook prima :)

 

Met typex op een film? Hoe doe je dat? Of was het nog met VHS? Met typex op het bandje? En wat zou Chat GPT daarvan denken?

 

How to correct a movie with correction fluid?

Chat GPT: It is not recommended to use correction fluid on a movie as it is likely to damage the film. Correction fluid is intended for use on paper and would not be suitable for use on a movie. Additionally, editing a movie typically involves digital manipulation of the film, rather than physically altering it with correction fluid.

 

En als het een VHS film is?

Vraag: How to correct film tape with correction fluid?

Chat GPT: It is not recommended to use correction fluid on film tape as it is likely to damage the tape. Correction fluid is intended for use on paper and would not be suitable for use on a film tape. It is not a good idea to try to physically alter a film tape with correction fluid.

If you need to correct mistakes on the film tape, you will need to use a film editing software. The process is called "negative cutting" where you physically cut the film and join it back. The process is usually done in a professional film editing studio as it requires special equipment and trained professionals.

Alternatively, if the mistake is a minor one, you may be able to correct it by using digital software to edit the film. This would involve digitizing the film, editing it, and then transferring the edited version back to film.

 

Dus vroeg ik:

Why does Richard Boomvavavoom use correction fluid on movies?

Chat GPT: I'm not aware of any person or artist named Richard Boomvavavoom who is known for using correction fluid on movies. It is not a common practice and as I mentioned earlier, it would damage the film. It's not a recommended method for film editing. If you have more information or context about this person and their work please let me know.

 

Dus antwoordde ik: Richard Boomvavavoom is an artist who draws comics.

Chat GPT zei: I apologize for the confusion. As an AI model, I do not have knowledge about every person or artist, and I don't have information about an artist named Richard Boomvavavoom who draws comics and uses correction fluid on movies. It's possible that this person is a fictional character or a relatively unknown artist.

Correction fluid is mainly used on paper, and it is not a suitable medium for drawing comics. Artists typically use pens, pencils, markers, or digital tools to create comics.

It's important to note that using correction fluid on any media other than paper is not recommended, as it can damage the surface, and it would not be suitable for the final product.

 

Ik: Do you think Richard Boomvavavoom is using the wrong procedure to correct his movies if he uses correction fluid?

Chat GPT: Yes, if Richard Boomvavavoom is using correction fluid to correct movies, it would likely damage the film and would not be a suitable method for film editing. As I mentioned earlier, film editing typically involves digital manipulation of the film, or physically cutting and re-joining the film using special equipment in a professional film editing studio.

It's also worth noting that correction fluid is mainly used on paper, and it is not a suitable medium for film editing. There are other specialized tools and software that are specifically designed for editing films and videos.

It's possible that the person or character you are referring to, Richard Boomvavavoom, is using the term "correction fluid" in a metaphorical sense or using it in a different context other than film editing. Without more information, it's hard to say for sure what he's doing.

 

Eén ding is zeker: Chat GPT spreekt altijd met (minstens) twee woorden.

Link naar reactie
3 minutes ago, Peter Motte said:

vertaling van Batman (movie adaptation)

comic dus :)
wel goed lezen, maatje :)  

 

Quote

En wat zou Chat GPT daarvan denken?

okay, dat was werkelijk hilarisch :)

4 minutes ago, Peter Motte said:

It's also worth noting that correction fluid is mainly used on paper,

zelfs Chat-AI deduceert al iets wat jou zou moeten triggeren :)

 

Quote

Maar allez manneken, verstoade gij da nie?

 

ik versta het wel, maar het is zoiets als luisteren naar een 90-jarige boer uit Drenthe :)

 

 

The Sisterhood: [CCO] comic book series (creator, writer) ComicsForSinners [EIC] comic news website Boom Art Department: [CEO] Art Agency, Editor

 

 

Link naar reactie
1 hour ago, Peter Motte said:

je schreef wel "Batman (movie adaptation)".

manneke. Zo worden die strips gewoon genoemd. Kan het ook niet helpen :)
het is BATMAN MOVIE ADAPTATION en de X-MEN MOVIE ADAPTATION en naast me ligt toevallig de DARK CRYSTAL zelfs.
 

The Sisterhood: [CCO] comic book series (creator, writer) ComicsForSinners [EIC] comic news website Boom Art Department: [CEO] Art Agency, Editor

 

 

Link naar reactie

Ik hoop vooral dat de vertaling van de nieuwe delen past bij de oude, en dat het geen soep wordt zoals met Urban het geval was. Dus geen vertalers die denken het beter te weten dan de voorganger en vinden dat patois ook als dialect moet worden vertaald, en dat soort ongein.

Link naar reactie
1 uur geleden, Peter Motte zei:

Ik hoop vooral dat de vertaling van de nieuwe delen past bij de oude

 

Alle personages krijgen nieuwe en beter passende namen voor de Nederlandse taal aangezien dat bij Asterix ook zo aansloeg en de reeds gepubliceerde albums krijgen een hervertaling.  :P

Niet waar, hoor. ( :ph34r: al kan je natuurlijk nooit weten)

 

 

Link naar reactie
  • 1 month later...
  • 2 months later...
  • 1 month later...
22 minuten geleden, Peter Motte zei:

Tja, als het deel 5 is, zal die schatting ongeveer kloppen.

 

En dat is dan in het beste geval.

 

Was het niet zo dat deel 3 het einde van de eerste cyclus betekende?

Dus na deel 3 ga ik even de kat uit de boom kijken om te zien hoe vlot die andere delen zich richting Nederlandse taalcontreien begeven.

Link naar reactie
  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • 2 weeks later...
3 uren geleden, Peter Motte zei:

de reeks is de lezer niet erg genegen: lange duur voor de vertalingen komen, oorspronkelijk voorziene verhaal in drie delen omgezet in blijkbaar eindeloze reeks. Dus, ja... Bovendien volg ik ook nog andere reeksen, en wil ik dus wat wieden

 

En net nu het 3de deel (dat je samen met 1 en 2 als een complete cyclus kan beschouwen) eindelijk in het Nederlands is uitgekomen.

 

 

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...