Ga naar inhoud

Koop je soms Franstalige strips?


Koop je soms Franstalige strips?  

55 leden hebben gestemd

  1. 1. Koop je soms Franstalige strips?



Recommended Posts

Een mooi vervolgonderzoek zou zijn:

zit in de beantwoording van deze vraag verschil tussen de Vlamingen en de Nederlanders op dit forum? Duits is populairder als vreemde taal dan Frans op onze middelbare scholen.

 

en zelf heb ik nul Franse albums, wel Duitse en veel Engels.

Link naar reactie

Het Duits van de meeste Vlamingen is rampzalig slecht. (moi inclus) Nederlanders kunnen over het algemeen veel beter Duits. Logisch want het is een belangrijk buurland en ze krijgen typisch veel meer Duits op school dan in Vlaanderen. Vlaanderen grenst niet eens aan Duitsland en het Vlaams onderwijs geeft meer om Latijn (6 jaar, veel uren) dan om Duits (0-4 jaar, weinig uren).

 

Over het algemeen geldt het omgekeerde voor Frans. Bij de Slimste mens had je pas twee heel sterke Nederlandse kandidaten (Arjen Lubach en Merol) en die wisten allebei niets meer van Frans. Logisch want Nederland grenst amper aan Wallonië.

 

Franse grammatica is niet al te moeilijk, maar de woordenschat is een ander paar mouwen. Voor Duits geldt het omgekeerde.

Link naar reactie

'k Weet niet of je analyse helemaal klopt.

Ik denk dat de kwestie vooral is dat Vlaanderen in een tweetalig Frans-Nederlands land ligt, waardoor de aandacht voor het Frans hier (al dan niet afgedwongen) nu eenmaal onvermijdelijk hoog is. Dan haal je er niet zomaar nog een taal bij. Engels heeft het voordeel van zijn grote populariteit, en zijn tamelijk eenvoudige grammatica.

Nochtans is Duitsland België's belangrijkste handelspartner, zowel voor im- als export. Er is ook nog een kleine Duitstalige gemeenschap in het Belgische oosten. Dus je redenering gaat niet helemaal op, maar inderdaad grenst Nederland zelf nergens aan Franstalige gebieden, en Nederlanders kiezen daardoor ofwel voor Engels, ofwel voor Duits.

Dat de Franse grammatica niet al te moeilijk is, vind ik nogal een understatement.

Wat het Latijn betreft: daar wordt inderdaad enorm veel tijd aan verspild, geheel nutteloos, zowel in Vlaanderen als in Nederland. Latijn is de Europese ziekte. Toen Umberto Eco's "De naam van de roos" in de V.S. verscheen, heeft hij het boek enigszins omgewerkt om er Latijn uit te halen, omdat de Amerikanen minder met Latijn vertrouwd zijn dan de Europeanen. (wat trouwens wel een vreemde redening is: niet iedereen leert Latijn)

 

Link naar reactie

De veronderstelling dat Nederlanders sneller een Duitse strip kopen dan een Franstalige strip is niet vanzelfsprekend. Ik woon in Nederland en ik ben al heel lang enorm geïnteresseerd in Waalse en Franse tekenaars. Ik heb slechts drie Duitse stripboeken : een Asterix, een Guust en De vlieg (Die Fliege) van Lewis Trondheim. Ik kijk ook amper naar de Duitse tv.

 

album trondheim.jpg

Link naar reactie
Op 4/6/2022 om 20:01, Peter Motte zei:

maar inderdaad grenst Nederland zelf nergens aan Franstalige gebieden

(...)

Dat de Franse grammatica niet al te moeilijk is, vind ik nogal een understatement.

Nederland grenst aan de provincie Luik.

 

Moeilijk is relatief. In vergelijking met Duitse grammatica valt Frans best mee. (op vlak van meervouden, bijvoeglijke naamwoorden, naamvallen...) Maar dat maakt eigenlijk weinig uit als je een strip leest.

 

Duitsland is de belangrijkste handelspartners van de meest Europese landen en toch is de populariteit van het Duits redelijk beperkt in de meeste Europese landen. Ik denk dat het vooral populair is bij mensen die willen immigreren.

Link naar reactie
1 hour ago, Red Arrow said:

Duitsland is de belangrijkste handelspartners van de meest Europese landen en toch is de populariteit van het Duits redelijk beperkt in de meeste Europese landen. Ik denk dat het vooral populair is bij mensen die willen immigreren.

Wie weet hebben die ooit een paar dingen gedaan wat hun populariteit een beetje vermindert?

 

 

 

 

Link naar reactie

Ik heb nooit Duits geleerd (wel Frans, Engels en Latijn-waar ik overigens niets meer van weet, ik begin zelfs te twijfelen of ik ooit Latijnse lessen heb gehad), maar desondanks heb ik toch redelijk wat Duitse strips in huis. Als je heel traag leest heb je uiteindelijk wel een idee waarover het gaat.

Link naar reactie
  • 3 months later...

Nee... ik koop enkel Franstalige strips als ze tekstloos zijn... ('Betty Boob', 'Là où vont nos pères',...)

één uitzondering: in 1996 heb ik de integrale van Bidouille et Violette aangeschaft.  Ben een groot liefhebber van het werk van Hislaire.  Frommeltje & Viola 1 t/m 3 begin de jaren '90 moeten herkopen omdat mijn eerste exemplaren kapot waren gelezen, gelukkig nog vlot gevonden op de rommelmarkt, maar tot 1996 nooit deel 4 gelezen.

image.png.850045b8eb27cf70a893446e1e57ef3e.png

Eerlijk gezegd vind ik het spijtig dat ik het Frans nooit beter heb leren beheersen.  Mijn vader leefde in Frankrijk en toch verdomde ik het om mijn best te doen voor Frans...  Moest ik Frans even goed beheersen als het Engels, dan had ik waarschijnlijk bitter weinig in 't Nederlands gekocht om frustraties over mindere vertalingen of stopzettingen van vertaalde uitgaves te vermijden.  Ik besef dat er veel verloren gaat in vertalingen...snap niet dat veel mensen die het Frans goed beheersen toch Nederlandstalige albums kopen.

Link naar reactie
Op 31/5/2022 om 16:06, Johan zei:

Zelden zijn er ook bij die ik niet kan lezen : een Poolse, Deens, Portugees, Luxemburgs, Chinees (?),...

 

Als je hier een afb. zet, zal er wel iemand zijn die ziet of het Japans, Chinees of Taiwanees is (het kan natuurlijk ook Koreaans of zo zijn, maar dat zien we dan wel).

Link naar reactie

Recentelijk voor het eerst Franstalige albums aangeschaft (Marine) om zo mijn reeks te vervolledigen (enkel albums 6,7 en 8 van de reguliere reeks verschenen ooit in het Nederlands). Ik merk dat, als je het Frans niet zo heel goed beheerst, zoals ik, je wel veel nuances mist en je de albums toch meerdere keren moet herlezen om alles te snappen (ook al is het 'maar' een 'kinderstrip'). Maar dat had ik er zeker voor over en het fenomenale tekenwerk van Tranchand maakt natuurlijk ook veel goed. 

 

Link naar reactie
Op 2/10/2022 om 09:11, Koen Claeys zei:

Ik besef dat er veel verloren gaat in vertalingen...snap niet dat veel mensen die het Frans goed beheersen toch Nederlandstalige albums kopen.

 

Ik lees toch regelmatig Frans, maar een deel van de nuances gaat ongetwijfeld aan mij voorbij. Netto doe je dus geen verlies aan je beleving met een vertaling.  Maar een HC van pakweg Silvester kan je eigenlijk beter in het Frans kopen, want de Franse HC zal altijd goedkoper zijn. Een SC is goedkoper en neemt minder plaats in, dus die kan je beter in het NL kopen.

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Link naar reactie
11 uren geleden, Lamme Goedzak zei:

Helpen de tekeningen niet om de tekst te begrijpen?

 

Dat zou niet mogen. De dingen die op het plaatje getoond worden moeten ze niet vertellen. Kan je het gesprek volgen op basis van de tekeningen alleen?

 

IMG_5122.thumb.jpg.aa26a08aef605f1906cbff4adbd69a19.jpg

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...