Ga naar inhoud

flater

Members
  • Aantal items

    33
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Berichten die geplaatst zijn door flater

  1. Ik ben dit jaar voor de 2e keer naar het stripfestival van Saint-Malo geweest.

    Weer heel leuk met een massa tekenaars en een aantal leuke tentoonstellingen (die van Stern was heel goed!).

    Daarenboven is de ligging aan de zee heel leuk en kan je er geweldig lekker eten (zeevruchten :))!

    Een aanrader dus :)!

  2. Ach Lecram, ik ga de discussie niet meer met je aan.

    Dit Stripfeest was vooral Franstalig, maar door de discussie aan te gaan dat dit niet kan voor een festival dat subsidies krijgt van de stad Brussel en dat deze zich moet richtenook naar de Nederlandstaligen, is er beweging in gekomen en wordt er ook actief aan gewerkt om dit een tweetaliger of zelfs drietaliger karakter te geven. 

    Op dit moment is het langs uitgeverskant misschien nog wat karig, maar laat dit ook even groeien. Ballon Media was vorig jaar alvast tevreden van de opkomst langs hun stand dacht ik waardoor ze dan beslisten om deze nog te vergroten.

    De grote uitgeverijen die voor jou tweetalig lijken zijn volledig opgedeeld in een Nederlandstalige pijler en een Franstalige pijler die niet zo veel meer met elkaar te maken hebben. Daardoor ook dat niet systematisch meer alles van Dupuis, Le Lombard, Dargaud, Casterman, Glénat ook in het Nederlands verschijnt. 

    Ik betreur dit ook, maar dat is nu eenmaal zo en Ballon Media verzorgt dan ook sinds enige tijd de Nederlandstalige uitgaven van de strips van Dupuis, Dargaud, Le Lombard, Marsu Productions en Lucky Comics. 

    Hierdoor is het potentieel van tekenaars die mogelijks bij hen aanschuiven toch wel groot en niet te onderschatten.

     

    En kijk ook eens naar de rest van het programma: Kin Duchateau en Pieter De Poortere die zullen spreken over cartoons en Judith Vanistendael over haar boek Mikel.

    Misschien nog niet overweldigend, maar toch in de goede richting. En als het wat meezit met simultaanvertaling van de Franstalige conferenties naar het Nederlands, zoals we bij de overheid gewoon zijn. Op die manier kunnen we echt naar een tweetalig festival in Brussel gaan, zoals het hoort.  Voor een Vlaming in Brussel is dit normaal, maar blijkbaar voor een Nederlander niet.

  3. Toch even nuanceren: het is pas sinds vorig jaar dat er een deftig Nederlandstalig aanbod te vinden is op het Stripfeest in Brussel. En inderdaad enkel bij Balloon Media, maar daar die toch bijna alles uitbrengen van Le Lombard - Dargaud - Dupuis, kan je nog steeds een deftig aantal Nederlandstalige strips kopen en laten signeren.

    Er gaan natuurlijk nog steeds tekenaars enkel bij hun eigen uitgeverij zitten, maar het is niet meer zo dat het een eentalig, Franstalige beurs is. 

    En hoe meer Nederlandstalige bezoekers passeren, hoe beter.

    Ik zal er alleszins zijn!

     

  4. Een grote persconferentie organiseren, zo groot willen worden als Angoulême maar het doen met 2 grote Vlaamse uitgeverijen en nog geen enkele internationale naam noemen ... Ik weet niet, maar ik heb de indruk dat ze dan wel niet beseffen hoe groot Angoulême is en hoeveel uitgeverijen en tekenaars daar komen. Om de prachtige tentoonstellingen niet te vergeten ...

  5. Voor mij was het de eerste keer dat ik naar Gorinchem gegaan ben. En ik moet zeggen dat het mij enorm verbaasde hoe verschillend de stands allemaal waren : enkele uitgevers met tekenaars waar albums aan de volle pot te kopen waren (Ik moet nu wel zeggen dat ik niet snapte hoe het in elkaar zat bij Eppo/Don Lawrence want voor Jorg De Vos of Romana Molenaar moest je blijkbaar een duurder album kopen om iets te kunnen laten signeren. waar dat echter aangekondigd was, mij een raadsel waardoor ik daar nogal lullig even stond te wachten met een softcover ... En dan maar besloot om verder te gaan.), een hele hoop stripwinkels met nieuw en antiquarisch (toch volgens hen) aan dure prijzen en dan een aantal grote stands, ook soms van stripwinkels met de reeds genoemde bananendozen. Ik geef toe dat ik mij enorm geamuseerd heb met deze uit te pluizen : aan aanbiedingen zoals 12 strips voor 10€, 14 strips voor 20€, 5 strips voor 10€, 1€ per strip, ... ben ik niet te houden ;).

    Ik ben dan ook thuisgekomen met meer dan 100 aankopen, en bijna geen "damage".

    In tegenstelling tot wat velen hier denken is de staat van de strips in die bananendozen "goede" of ten minste "redelijke" staat. In een aantal gevallen zelfs "nieuwstaat" (Shona en Sarah van Serpieri bvb zelfs nog geseald gekocht voor 1€ het stuk).

    In Vlaanderen is dit ongezien ! Daar zie je op sommige rommelmarkten mensen 4 à 5€ vragen van een Jommeke of Nero die uiteen valt als je er nog maar naar kijkt, maar dat is dan zogezegd de prijs van een eerste druk ...

    In Gent lukt het ook nog wel om aan zachte prijzen nog wat zaken te scoren, maar toch.

    Van mij mogen de bananendozen dus zeker blijven, maar het deelnemersveld van signerende tekenaars mag inderdaad wel wat internationaler worden om aantrekkelijk te zijn.

    En dus mag je mij wel verwachten volgend jaar :).

  6. Als ge de serie Saria in het Frans opzoekt dan zie je daar ook dat het 1e album eerst bij een andere uitgeverij (Lafont) zat en dat het daarna hernomen werd door Delcourt.  e album dateert van 2007 en is pas hernomen met een nieuwe tekenaar in 2012. Dan kunnen wij niet echt klagen denk ik ...

  7. En neen, flater was dit jaar niet aanwezig op de jaarlijkse hoogmis van het stripverhaal daar in Frankrijk ... met een kleine spruit van nu net 2 maand was dat iets te lastig. Maar beloofd, volgend jaar weer present met vrouw en kind  :e005: !

    En vanavond eens horen van de bende van BrabantStrip die geweest zijn, hoe het was  :e005: !

  8. Haha.....ik loop sinds 1982 op beurzen, Franse of Waalse tekenaars die Nederlands praten zijn op 1 hand te tellen...........ja, ze kunnen met moeite "met vriendelijke groeten" schrijven. 

    Voor mij ook geen probleem.  

    Ik heb zakelijk met twee Waalse tekenaars gewerkt en alle communicatie ging in mijn steenkolen Frans en google translate Frans......werkelijk geen woord Engels, Duits of Nederlands....echt geen woord.

     

    Brusselaars veel-talig ???, in ieder geval niet als ik er ben..... :e005: :e005:...zelfs Engels is vaak te moeilijk (en dat vind ik echt ongelooflijk). Maar goed, ik ben te gast in de stad, dus ik probeer netjes in het Frans uit te leggen dat ik uit Nederland kom en slecht Frans spreek. Dan komen we er in een rustiger tempo Frans en basic Engels best wel uit.

     

    Maar de taalstrijd opvoeren in dit soort festivals is symptoombestrijding, als jullie zo'n moeite hebben met die tweetaligheid.....los het dan op hoger niveau op......natuurlijk is die tweetaligheid in jullie land stompzinnig en stupide, maar jullie willen niet splitsen, maar wel zeiken op elkaar.

     

    Retep heeft natuurlijk helemaal gelijk, als we ons druk gaan maken om uitgaven van de overheid, dan worden we knettergek. Op het Antilliaans carnaval festival in Rotterdam (gesubsidieerd feest voor iedereen) verkopen ze broodjes Kip Kerry/Roti en geen broodjes boerenkaas.....wil ik die toch dan neem ik ze zelf mee.......ik bedoel maar...who cares. Als de gemeente een gesubsidieerd feest geeft op het dorpsplein....zijn dat vaak muziekbands die ik slecht vind.........wil ik dat veranderen, moet ik zelf in de organisatie gaan.

     

    En Amsterdam....een festival met Franse boeken zal niet snel gebeuren..............in Nederland spreken we allemaal Nederlands (en zo nodig Engels), van Fries tot Zeelander tot Limburger.

     

     

    Iedereen begrijpt dat het allemaal om puur economische redenen is. Daarbij is maar een heel klein gedeelte Nederlandstalig op dit festival. 

    Spirou heeft ook Robbedoes geschrapt, het is een franstalig blad, dus waarom Nederlandse albums....Spirou lezers zijn Franstalig.

    Dat is nu net wat ik bedoel ... hoe zou jij je voelen moest dat gebeuren ?

    Dit is niet zomaar puur economisch te bekijken, het is ook een blijk van respect tegenover elkaar ...

  9. Alle culturele activiteiten in grootsteden richten zich veel ruimer dan enkel tot zijn inwoners. Ook al wordt het Nederlands maar gesproken door 10% van zijn bewoners, er werken wel iets meer dan 250.000 Vlamingen. Als deze helemaal geen gebruik zouden maken van de diensten die onze hoofdstad te bieden heeft, dan zou die het heel lastig hebben om te overleven op economisch gebied. Zij consumeren en gelukkig maar. Dus dat indirect Vlaams eurootje is er een groot direct.

     

    De voorbeelden die je geeft van gesubsidieerde dingen doen niet ter zake want zij richten zich op die specifieke doelgroep. Het Stripfeest richtte zich duidelijk op de grote massa in zijn communicatie (Frans, Nederlands en Engels). Wat betreft de te signeren strips niet en dat is wat ik wil aanklagen.

    Brussel is mijn hoofdstad, de hoofdstad van België en van Vlaanderen, en dan heb ik graag dat daar rekening mee wordt gehouden. dank u wel.

     

    En, the pope, Ans heeft gezegd dat ze het aankaart met de organisatie en dat ze inderdaad ook van mening is dat het perfect mogelijk moet zijn om meer Nederlandstalige albums te voorzien op het Stripfeest om te laten signeren. 

  10. Toch reeds respons gehad van de schepen van Nederlandstalige aangelegenheden ... 

    Ik zou hier helemaal geen heisa rond maken als het stripfeest een initiatief was geweest van franstalige stripwinkels, maar dat is het niet. Het is een initiatief van de overheid, nl. het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. En als jullie Nederlanders dat niet snappen ... 

    Zouden jullie het aanvaarden dat er bij wijze van spreken op een zwaar door de overheid gefinancieerd evenement in Amsterdam enkel strips in het Frans beschikbaar waren ?

  11. Brussel is geen Franstalige stad, maar een stad met een officieel tweetalig statuut : Frans en Nederlands.

    Daarenboven is het meerendeel van de bezoekers niet eens inwoner van die stad. Ook wordt het festival gepromoot in 3 talen :   http://visitbrussels.be/bitc/BE_nl/stripfeest.do , maar is de naam officieel Fête de la BD/ Stripfeest. En dan is dat toch het minste dat je mag verwachten ... 

    Bovendien is dit ook het moment dat de Sint-Michielsprijzen worden uitgereikt, de oudste stripprijzen in Europa met o.a. een prijs voor het beste album van een Nederlandstalige auteur (dit jaar gewonnen trouwens door Serge Baeken voor zijn Sugar).

     

    Er is niemand die een hele camion Nederlandstalige strips vraagt, maar als je bvb. per tekenaar 20 strips kunt laten signeren als winkelier dan zouden er daar toch 5 albums in het Nederlands mogen liggen vind ik ... dat lijkt me een correcte vertegenwoordiging van de Nederlandstaligen op het festival. 

  12. Ik heb gestuurd aan volgende personen en instellingen : 

     
    info@vervoort.irisnet.be (info@vervoort.irisnet.be); kabinet.k.lalieux@brucity.be (kabinet.k.lalieux@brucity.be); ans.persoons@brucity.be (ans.persoons@brucity.be); kabinet.bgm.mayeur@brucity.be (kabinet.bgm.mayeur@brucity.be); comicsfestival@visitbrussels.be (comicsfestival@visitbrussels.be); info@demorgen.be (info@demorgen.be); info@brusselnieuws.be (info@brusselnieuws.be); info@ballonmedia.com (info@ballonmedia.com); infos@dupuis.com (infos@dupuis.com)

     

    En dit heb ik geschreven :

     

    Geachte dames en heren,

     
    er moet mij wat van het hart ...
     
    Al sinds mijn vroege jeugd ben ik een echte stripliefhebber. Bij wijze van spreken heb ik leren lezen met strips : Jommeke, Suske en Wiske als eerste kennismaking en dan later via het magazine Kuifje de volledige catalogus van Lombard, via Robbedoes het gamma van Dupuis, en verder natuurlijk ook nog Dargaud, Glénat, Casterman, ... De liefhebberij ging zo ver dat ik ook beurzen en festivals ging bezoeken, eerst in het binnenland, maar daarna ook in Nederland en Frankrijk. Ik werd een trouwe bezoeker van het grootste stripfestival van Europa, Angoulême en ondertussen heb ik een collectie van een paar duizend titels.
    Festivals in Brussel deed ik minder aan omdat ik Brussel niet echt kende, maar de Sint-Michielsprijzen en de stripfestivallen van Jette, Sint-Gillis en Ganshoren deden wel steeds een belletje rinkelen.
    Ondertussen werk ik reeds 14 jaar in Brussel en verleden jaar ben ik ook komen wonen in Brussel. Ik woon en werk graag in Brussel en ben zeer tevreden van het cultureel aanbod van onze hoofdstad. Het is een prachtige mengelmoes van culturen en je hoort enorm veel talen spreken. Ik heb ook de indruk dat het Nederlands tegenwoordig meer te horen is en dat er meer nederlandstaligen zijn komen wonen.
    Je merkt ook duidelijk een inspanning van zowel nederlandstaligen als franstaligen om elkaars taal te spreken. Prachtig !
     
    Ook op het stripfeest is praktisch gezien alles in het Nederlands en Frans te doen en natuurlijk ook het Engels.
    Er is echter 1 maar ... de strips zelf op het Stripfeest, die zijn praktisch enkel beschikbaar in het Frans ...
    Een nederlandstalig kindje dat een tekening wil in een nederlandstalig album zal heel ver moeten zoeken ...
    De zin in het nederlandstalig programmaboekje : "Meer dan 100 stripauteurs zullen in de grote tent van het Stripfeest schouder aan schouder zitten om uw favoriete albums te signeren en u te laten kennismaken met hun nieuwste verhalen!" blijft voor de meeste nederlandstaligen dan ook dode letter.
    Wie heeft er nu zin om een Franse versie te kopen van een stripalbum van zijn helden als men de reeks in het Nederlands aan het volgen is ?
    Hoe is het mogelijk dat in de Belgische hoofdstad op een stripfestival dat zich profileert als een tweetalig evenement dat een initiatief is van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en met de steun van de stad Brussel, bijna geen nederlandstalige albums te koop worden aangeboden om te laten signeren door de striptekenaars ?
     
    De uitleg die ik ter plaatse kreeg is de volgende : de verdelers van de nederlandstalige albums weigeren een retourrecht op de niet verkochte albums ... De stands waar de albums verkocht worden zijn natuurlijk in handen van enkele stripwinkels uit Brussel die praktisch enkel een franstalig aanbod hebben en die de gegronde vrees koesteren dat ze zonder retourrecht met de onverkochte albums zouden blijven zitten. Het is wel bijna steeds mogelijk om in hun winkel een bestelling te plaatsen van een nederlandstalig album, maar op een festival kan dit systeem niet werken natuurlijk.
     
    Ik begrijp dus zeker de reden die aangehaald wordt, maar is het dan zo moeilijk om een nederlandstalige stripwinkel aan te trekken die toch een nederlandstalig aanbod bij heeft van de signerende auteurs en die ook signeertickets mag uitreiken ? Of is het niet mogelijk dat de organisatie de taak opneemt dat zij van elke auteur die ook vertaald is in het Nederlands toch een minimum van enkele albums kan aanbieden ? In het slechtste geval worden de onverkochte exemplaren dan opgenomen in de collectie van de verschillende bibliotheken die de stad Brussel rijk is. Of is het niet mogelijk dat de organisatie toch een recht op retour kan bedingen bij de verdelers van nederlandstalige strips ? Dit kan toch niet zo moeilijk zijn als men weet dat dit in de handen is van slechts 2 verdelers ?
     
    Het is niet dat ik geen albums in het Frans koop, zeker niet want een aantal prachtige reeksen worden gewoon niet vertaald in het Nederlands, maar dit moest me toch van het hart.
     
    Ik heb deze opmerkingen ook reeds op vorige edities laten horen aan enkele nederlandstalige medewerkers van het Stripfeest, maar zij staan daar blijkbaar machteloos tegenover.
    Het is dan ook daarom dat ik de politiek verantwoordelijken en de nederlandstalige media die het evenement sponsoren aanschrijf om in deze daar toch beweging in te krijgen zodanig dat het stripfeest een echt tweetalig succesvol evenement wordt.
     
    Met vriendelijke groeten,
  13. Toch ook even reageren ... Ik ben het echt strontbeu dat op de Brusselse stripfestivals die een volledige promotie in 2 talen doen en die gefinancierd worden met openbaar geld (dus geld van de belastingbetaler) geen Nederlandstalige strips te vinden zijn.

    Het stripfeest zoals het officieel heet en waarvan het festival de spirou deel van uitmaakt, is een initiatief van het Brussels Hoofdstedelijk gewest. Dit gewest is tweetalig en niet eentalig. Ook de stad Brussel sponsort en ook deze stad is officieel tweetalig ... maar natuurlijk zullen de winkeliers hun gedrag niet aanpassen als de Nederlandstaligen (en hier bedoel ik zowel de Nederlanders als de Vlamingen mee die er toch rondlopen) gewoon geen opmerkingen daarover maken.

    Ik heb dit opnieuw gedaan, kreeg inderdaad de uitleg over het retourrecht en heb dan maar een mailtje gestuurd naar alle betrokkenen, zowel politiek als organisatie als verdelers.

    Als ik zelfs niet in de stad waar ik nu reeds 14 jaar werk en ondertussen ook 1 jaar woon, op een door de stripfestival dat een initiatief is van de overheid geen Nederlandstalige strips kan kopen, dan mogen ze het voor mijn part stopzetten.

    In Frankrijk of Wallonië heb ik geen enkel probleem om een strip te kopen in het Frans. Ik ben ondertussen ook tweetalig en heb een Franstalige vriendin, maar mijn strips koop ik toch nog liever in het Nederlands.

    Charel Cambré die er ook zat te signeren heeft daar zelf ook zijn beklag over gedaan tegen de organisatie.

    Ik ben benieuwd of het iets zal helpen, maar als het niet zo is dan ben ik toch van plan om er volgend jaar een beetje "publiciteit" rond te maken ... 

  14. Ik heb op het Formidable Salon de BD een Dino Attanasio (Ton en Tinneke), Sidney (Julie, Klaartje en Cécile), Bastien Vivès (Last Men), Wiebke Petersen en een Charles Berbérian gehaald. Eerst waren er geen tickets meer voor Vivès, maar doordat die toch redelijk snel tekent was het geen probleem om toch bij hem langs te gaan. Op dat vlak speelde de organisatie goed in op de situatie. Het stond wel niet zo goed aangeduid vond ik. Het leek allemaal onderdeel te zijn van het Made In Asia-festival. Maar ik ben tevreden en ik heb ook leuke gesprekken gehad met de tekenaars waar ik een tekeningetje van heb :e002: !

×
×
  • Nieuwe aanmaken...