Ga naar inhoud

Sherpa

Members
  • Aantal items

    125
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Berichten die geplaatst zijn door Sherpa

  1. Ik weet niet wie dat soort verhalen verspreidt, maar dat is volkomen lariekoek, gezwam, kletspraat.

     

    Deel 6 bevat wel de laatste verhalen van Hubinon, maar we zijn daarmee pas op de helft van de reeks.

     

    P.

  2. Zou Aama 2 niet in augustus verschijnen?

     

    Inderdaad, maar de Poolse drukker drijft ons tot wanhoop. Het boek wordt morgenochtend eindelijk bij de Nederlandse distributeur afgeleverd. Met wat geluk ligt het nog deze week ook in België in de winkel.

     

    Deel 3 verschijnt (hopen we) nog voor het eind van het jaar, deel 4 komend voorjaar.

     

    (Over Zandkasteel durf ik momenteel niks te zeggen.)

     

    Peter

  3. Op Facebook wijst ons iemand er zojuist op dat in Mil de volgorde van de pagina's is gewijzigd en dat er extra pagina's zijn tussengevoegd. Het was ons nog niet opgevallen.

     

    In de Arboris-uitgave wisselden zwart-wit en kleur elkaar af, in deze nieuwe uitgave begint Mil met 20 pagina's in zwart-wit, gevolgd door 28 in kleur. 

    Aangezien de paginacijfers zijn verwijderd was dat vermoedelijk een beslissing die de auteur heeft genomen voor de identieke Franse bundeling (uit 1993).

    De oorspronkelijke platen 36 en 37 (pagina 40-41 in het boek) zijn vervangen door 4 nieuwe pagina's (behalve de eerste 2 stroken).

     

    Verder bevat onze uitgave natuurlijk de twee nieuwe titelpagina's voor Cyrrus en Mil.

     

    MIL_extrapaginas.jpg

  4. We wachten (al weken) op de bestanden van Delcourt en een exemplaar van de Franse editie.

    We hopen eind volgende week met de vertaling te kunnen beginnen en dan zou het boek eind augustus in de winkel kunnen liggen.

    Maar helaas nog steeds... onder voorbehoud.

     

    Het schijnt overigens dat dit laatste deel 56 pagina's telt, waarvan 4 in kleur. De winkelprijs blijft hetzelfde.

  5. De Nederlandse Arq wordt apart gedrukt. We hebben echter nog geen bestanden ontvangen van Delcourt, dus kunnen we ook niet beginnen met vertalen.

     

    Gezien het feit dat onlangs onze heruitgave van De grot der herinnering is verschenen, en volgende maand de bundel Cyrrus-Mil (twee albums in kleur die wel in coproductie zijn gedrukt) kwam ons die lichte vertraging eigenlijk wel goed uit. 

     

    In principe mag je de vertaling in juli in de winkel verwachten.

  6. Tja, daar heb je natuurlijk gelijk in Erik maar aan de andere kant baal ik ook als diezelfde uitgeverijen een door mij duur betaald album in de ramsj aanbieden voor een bodemprijsje.....

     

    Dat zal je nooit overkomen bij albums met Sherpa Limited Edition Garantie!

     

    Dat handelaren korting geven kunnen wij niet voorkomen, maar als uitgeverij kunnen we dat zelf natuurlijk niet maken (bij gloednieuwe boeken). Je kreeg er bij ons wel een gratis prentje bij.

  7. En:

     

    Jillian Tamaki bewijst ook het type tekenaar te zijn die geen woorden nodig heeft om emoties en sfeer over te brengen. (Koen Claeys, Stripelmagazine, 7 oktober 2009)

     

    Wat de scenariste siert is de enorme geloofwaardigheid waarmee de protagonisten geportretteerd worden. (Beauregard, Het B-Gevaar, 4 november 2010)

    http://b-gevaar.blogspot.nl/2010/11/i-have-got-you-under-my-skim.html

     

    Mariko Tamaki slaat precies de juiste toon aan, met een betweterige, maar binnensmondse commentaarstem die de wereld rondom ziet als de speeltuin van een bende extraverte en oppervlakkige positivo's. (Gert Meesters, Focus Knack, 15 december 2010)

    http://www.depoort.com/nl/stripnieuws/detail/skim-skim

     

    Skims verhaal wordt met die noodzakelijke subtiliteit verteld en is bijgevolg uiterst realistisch en bijzonder geloofwaardig. (Tom Stessens, Cutting Edge, 27 december 2010)

    http://www.cuttingedge.nl/boekenstrips/mariko-tamaki-skim

     

    Skim is prachtig getekend, met veel oog voor detail, en een magnifiek gevoel voor sfeer. (Peter Breedveld, Vrij Nederland - De Republiek der Letteren, 28 december 2010)

    http://blogs.vn.nl/boeken/fictie/verzwelg-me-nate-powell/%22%5Dhttp://blogs.vn.nl/boeken/fictie/verzwelg-me-nate-powell

     

    Ondanks een signeertour met de auteurs door Nederland en België en vele lovende besprekingen bleven de verkopen ver achter bij de verwachtingen. Voor mij persoonlijk is dit nog steeds een van de meest fantastische uitgaven uit ons fonds en het deed me pijn om te zien dat het zelfs bij De Slegte nauwelijks verkocht raakte.

     

    Peter

  8. Er is wel iemand die hem te koop heeft

     

    Had ik gezien, maar het is een Belg dus ik weet niet of dat op tijd lukt.

     

    Met die Pep-covers moeten we misschien ook nog eens iets doen. Je kunt wel zien dat Kresse niet helemaal in z'n element was met die semi-karikaturale stijl. Dat hadden ze beter aan Martin Lodewijk kunnen overlaten.

  9. Het is een long shot maar ik vraag het toch maar even:

     

    Is er iemand die de originele Franse editie heeft van het eerste Ravian (Valérian)-album, La cité des eaux mouvantes, en ons van de voorplaat een goede scan kan leveren?

     

    Het gaat om de oorspronkelijke illustratie, met Ravian rennend over een houten loopbrug (op de Nederlandse editie was de bovenkant van die tekening afgesneden).

     

    We wilden deze illustratie opnemen in onze nieuwe editie, maar Dargaud blijkt hem niet meer digitaal beschikbaar te hebben.

     

    Alle hulp wordt op prijs gesteld.

     

    Peter

    post-103-0-41300300-1397428018_thumb.jpg

  10. Wat wordt het formaat van de Nederlandse uitgave? Groter dan de Engelse?

    We hebben vorig jaar met opzet afgezien van een coproductie met Self Made Hero omdat we het formaat te klein vonden (met name voor de teksten).

     

    We drukken nu mee met de Berlijnse kwaliteitsuitgever Reprodukt, op een formaat van 22 x 29,5 cm.

  11. Bedankt voor het opzoeken.

    Dat betekent dat mijn informatie niet klopt, of dat de Franstalige editie niet gelijk was aan de Nederlandse.

    Helaas is er op internet erg weinig te vinden over Wrill.

    Mocht iemand weten of en wanneer Leïla wél in de Nederlandstalige Wrill verscheen, dan hoor ik dat graag.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...