Ga naar inhoud

Rork

Members
  • Aantal items

    796
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Berichten die geplaatst zijn door Rork

  1. Zal het een "tijdelijke" of een "volwaardige" terugkeer zijn van de collectie getekend......???

    (Met al die ONvertaalde pareltjes)

     

    Een regelmatig vertaalpatroon zou mooi zijn, ondertussen is alles wat wel komt mooi meegenomen. De collectie is m.u.v. een enkel album (niet mijn smaak) zeer goed. Overigens is "Helden worden we toch nooit" recent door Blloan in het Nederlands uitgegeven dus ook via andere kanalen kan het een en ander deze kant op komen.

  2. Moeie update van de site Kontiki, het staat er weer fris bij. Ik zit me toch vaak af te vragen hoeveel werk jullie je op de hals halen met alle lijstjes: aangekondigd, recent verschenen, toplijstjes en nu weer compleet. En dan nog de beschrijvingen, recenties, nieuws en andere wetenswaardigheden. Maar ik ben blij dat iemand in ieder geval de moeite doet zodat alles overzichtelijk op een plek staat, heren en dames bedankt!

  3. Mijn eerste waardering voor het werk van Andreas kwam met Capricornus, wat mij aansprak was de manier waarop hij het verhaal vertelde in de tekeningen en de lay-out van de pagina. Dat was heel wat anders dan de Suske & Wiske's, Robbedoes en Kwabbernoot, Yoko Tsuno en XIII die ik daarvoor las. Deze verfijning van de striptechniek ben ik bij andere auteurs nog niet tegengekomen (ze zullen er ongetwijfeld zijn). Later ben ik aan Arq begonnen wat veel ingewikkelder is opgebouwd, waar veel meer verwijzingen in de verhalen zitten. In die albums zie je dat door goed te kijken je het verhaal enigszins kunt voorspellen, vaak kom je daar naderhand pas achter. Rork heb ik pas recent in mijn bezit en daar zitten ook een hoop van die dingen in.

     

    De vreemde talen zijn een extreme vorm van deze beide eigenschappen van Andreas' werk: de plaatjes vertellen het verhaal en de tekstballonnen de aanwijzingen. Echter, nu staan de aanwijzingen op de meest aandacht trekkende plaats in plaats van in de tekeningen verwerkt. Ik kan me voorstellen dat je je hieraan stoort, dat deed ik ook. Zelf houd ik wel van een puzzel maar ik kan me de wens om de vertaling erbij te krijgen goed voorstellen, echter voor Andreas zou het net zoiets zijn als het uitleggen van de verwijzingen in de plaatjes (wat hij overigens in Dorro Zengo doet: Arq rent een onbewoonde stad binnen en gaat op zoek naar mensen, waarom? Aan het eind van het album legt Andreas nog even uit dat je had gemist waarom de stad bewoond was: het vernieuwde naambord). In Coutou staat de vreemde taal een stuk minder in de weg, Spock en ik hebben er zelfs overheen gekeken.

     

    Wat de basis van het A-dept schap is weet ik niet, ik heb de term zelf niet bedacht maar ik denk dat de kern is dat je het werk van Andreas waardeert. En of dat nu de vertel-stijl, alle meer of minder subtiele aanwijzingen, of de grote verhaallijn is maakt niet zoveel uit. Ik denk ben zelf begonnen met de eerste (met Capricornus), daarna de tweede (met Arq / Rork) en ben nu begonnen aan het ontwarren van de verhaallijn van Arq en kan zeggen dat door al die lagen te "ontwarren" de waardering voor het werk van Andreas als maar groeit. (Doordat ik al de hele dag met die verhaallijn in mijn hoofd zit is deze tekst ook wat uitgebreider geworden).

  4. De kennis die in strips verborgen zit is inderdaad behoorlijk, bij ons thuis wordt het beantwoorden van een vraag wel eens afgesloten met "ken je klasiekers" waarbij inderdaad naar strips wordt verwezen.

     

    Verder: dat we mogen genieten van de volgende albums en eventueel een mooi einde van langlopende series.

  5. Ik heb me eens een avond geamuseerd om zelf die vertalingen te ontcijferen. Fun ! :)

     

    Het eerste uur kreeg ik er kop nog staart aan, tot ik doorkreeg dat het engels moest zijn ipv frans. <_<

     

    De taal van Racken heb ik uit de ZoZoLaLa (en staat inmiddels gewoon achterin Kruisvuur), de taal van Hodh-Kamil heb ik zelf vertaald. Ik ben begonnen met de namen, je hoort hodh-kamil wat roepen en er komt iemand, zo krijg je de eerste letters. Daarna is het zo'n puzzel waarbij elk cijfer voor een bepaalde letter staat. De juiste taal herkennen is dan inderdaad wel handig, mocht het frans zijn geweest dan was het voor mij een stuk moeilijker geweest.

  6. Dossier Andreas is weer eens geupdated, o.a. met de laatste albums

     

    Biji het herlezen van de Arq album heb ik de vertalingen van de talen van Arq en Hodh-Kamil maar eens opgeschreven, ook de teksten op de wanden van de grot van Nonac en de letters in het onderkomen van de Limisai zijn vertaald:

     

    Album 1 - 7:

     

     

    Album 1-7 binnenkant cover: Faith is not religion

     

    Album 1:

    Pagina13:

    • “One of the males is hurt! Get the stitch!”

    Pagina 14:

    • “You come with us!”

    Pagina 15:

    • “No females”

    Pagina 16:

    • “Limisai!”

    Pagina 23:

    • “Maste...”
    • “Spirits”
    • ”Keeper of the Souls”
    • “Tears”

    Pagina 25:

    • “Who are you? why do you invade my dwellings?”
    • “open yo.r sp...”
    • “not me you”

    Pagina 26:

    • “eterna”

    Pagina 27:

    • “revenge rev re”
    • “nity h.a..h”
    • “death is not”
    • “he messeng.. is the message”
    • “.ite”

    Pagina 29:

    • “asgweindeaht”

    Pagina 33:

    • ”w yk”

    Pagina 42:

    • s.n....a.w

    Album 4:

    Pagina 36:

    • “nlr”

    Album 5:

    Pagina 12:

    • “new”

     

     

     

    Album 9:

     

     

    Pagina 8:

    • 'Zenaka'
    • 'Let tolba continue alone! Look after our child!'
    • 'yes hodh-makil, the child's name is akim'
    • 'I know what the child is named. I do not wish to speak the name.'
    • 'Yes, hodh-kamil..'

    Pagina 9:

    • 'do you wish to see your son hodh-kamil?'
    • 'No Zenaka, I do nog'
    • 'There is no time for this'
    • 'Go away'

    Pagina 10:

    • 'I do not understand your tonque! Who are you?'
    • “I do not understand what you are saying”
    • “Now go away and let me pass”
    • 'alla's breath has brought a demon!'

    Pagina 11:

    • “There is a child...”
    • “I have to see him”
    • 'I want to understand.'

    Pagina 12:

    • “well”
    • “The child, where is he?”
    • “Tolba”
    • “Show our visitor the child”
    • “Do not be afraid, no harm shall befall me son!”
    • “Truly, this is the day of days”

    Pagina 13:

    • “his words are as foreign as his face and attire”!
    • “stay your hands and stay your weapons”
    • “There is no need for death this day!”
    • “hoth-kamil, this man is foreign to our land and our ways, he carries the traces of war and battle”
    • “No reason to attack him! Your lust for death and killing knows no bounds hodh-suman, but as long as I reside here on my ancestral land, you will have to restrain yourselves”
    • Your anchestors? Your land?
    • “As always hodh-kamil, you write your own laws, your won history! Do not forget that you are not eternal. So be warned”
    • “beware, hodh-makil, beware”

    Pagina 31:

    • “Thank you, my friend, live a long and fruitful live!”

    Pagina 35:

    • “I have to change my plans! Read my words again, bohemond/1 follow them to the letter! This is important!”
    • “The stitch in me is not strong enough! The whie stuff beckons and demands...”
    • “I must go back! Good bye my friend! I have failed...

     

     

  7. Ik heb eigenlijk geen tijd voor nieuwe updates, maar ik zal m'n best doen om dit jaar toch weer eens een update te maken, als iemand een lijst heeft van nieuwe uitgaven van 2011 en 2012 ... !!

     

    SSZ.be: 2011 2012

     

    Hoewel niet alle uitgaven komt die met in totaal een kleine 2500 items een heel eind.

  8. Afhankelijk van de strip. Voor veel series die gewoon lekker weglezen is een SC prima, de lagere prijs is mooi meegenomen. Voor de betere strips geef ik de voorkeur aan een hardcover, hierbij gaat het om de beleving van de tekeningen en tekst en een harde kaft heeft hierbij wat mij betreft toegevoegde waarde. Daar speelt bij dat ik de laatste tijd een paar HC's heb gekocht op iets groter formaat (3 cm hoger dan een normale softcover), dit kijkt toch wel een stukje prettiger bij gedetailleerde tekeningen.

  9. Ik heb zojuist een Gallerij aangemaakt en moest daarbij een catagorie aangeven, sommige van de catagorien waren echter niet beschikbaar, voor nood heb ik hem maar onder Volledige Strips geplakt terwijl Varia een betere keus was geweest.

     

    Het aanmaken van een hoofdcatagorie lijkt niet te kunnen?

  10. Wie vult aan? (Zie onder voor de bijdragen)

     

    01) Timoer

    02) Sheriff Fritz Alwill (Robin Hoed)

    03) Snoesje

    04) Barney Jordan (Bernard Prince)

    05) De Kleine Robbe

     

    06) Roodhaar (Storm)

    07) Roodbaard

    08) Pijpelijn ( of Suzette zo je wil )

    09) Melisande (gelijknamige reeks)

    10) Sarah Spits

     

    11) William

    12) Hermelijn (Tijdvogel)

    13) Tim (Onnoembaren)

    14) Dina

    15) ...

     

    16) ... (De Paparazzi)

    17) Frommeltje (& Viola)

    18) Bernhard Samber

    19) Garfield

    20) Lanfeust

     

    21) Felix

    22) Bollie en billie

    23) Sergeant Chesterfield (Blauwbloezen)

    24) Kuifje

    25) Claire

     

    26) Roodhaar

    27) Robbedoes

    28) Woogee

    29) Roland de Cremer (Duistere Steden, De onzichtbare grens)

    30) ...

     

    31) Robin (Sarah & Robin)

    32) Joris Jasper

    33) Vlieg (Beverpatroelje)

    34) Sonny Tucson (Buck Danny)

    35) Vaïva

×
×
  • Nieuwe aanmaken...