Ga naar inhoud
Strawberry Orange Banana Lime Leaf Slate Sky Blueberry Grape Watermelon Chocolate Marble
Strawberry Orange Banana Lime Leaf Slate Sky Blueberry Grape Watermelon Chocolate Marble
Log in om dit te volgen  
Tanuki

Labels

Recommended Posts

Elders las ik dat de labels niet altijd gekend zijn. Daarom hieronder een lijstje. Zo blijft het on-topic, zowel hier als in die andere draad.

 

Leeftijden - demografie

 

少年 (Shonen): letterlijk jongens. Mannelijke jeugd dus, tot en met adolescent. Uitspraak: met een lange o.

       voorbeelden: Naruto, One Piece, ...

少女 (Shoujo): letterlijk meisjes. Vrouwelijke jeugd dus, tot en met adolescent. Uitspraak: de j als een dzj

       voorbeelden: cardcaptor Sakura, Sailor Moon, ...

青年 (Seinen): (jonge) mannen. Van adolescentie tot volwassenheid.

        voorbeelden: Elfen Lied, Initial D, Tomo-chan is a girl, ...

女性 (Josei): (jonge) vrouwen. Van adolescentie tot volwassenheid.

        voorbeelden: Nodame Cantabile, Kuragehime, ...

 

少年愛 (Shonen ai) 少女愛 (Shoujo ai) ユリ (yuri) ヤオイ (yaoi)

Deze termen vereisen wat meer uitleg want ze worden in de westerse wereld verkeerdelijk gebruikt.

 

Yuri betekent letterlijk lelie. Het is dan ook een veel voorkomende meisjesnaam. In de manga staat de term voor de liefde tussen twee meisjes. Dat kan gaan van het puur romantische tot puur seksueel. Om het onderscheid te maken wordt in de westerse wereld de term "shoujo ai" gebruikt. Deze term is in Japan quasi onbekend.

Idem voor yaoi dat de mannelijke tegenhanger is. Shonen ai wordt in de westerse wereld gebruikt voor de meer romantische reeksen, yaoi voor de homoporno. In Japan spreekt men liever van "boys love" of BL in plaats van shonen ai wat naar pedofilie ruikt. In het engels is het net andersom.

 

Subgenres spreken dikwijls voor zich: sport, sci-fi, ... kennen wij ook. Andere genres zijn relatief nieuw voor de westerse wereld: gender bender bijvoorbeeld was iets wat ik voor het eerst tegenkwam in manga (Ranma 1/2 met name). Toen op VTM de reeks LouisLouise begon hoopte ik op een gelijkaardig verhaal, maar dat bleek maar een slap afkooksel te zijn. België is helaas nog niet klaar voor dit genre. Ook genres zoals harem en reverse harem spreken voor zich.

Sommige subgenres worden echter met hun japanse term aangeduid:

 

異世界 (isekai): letterlijk parallel universum. Protagonisten komen in een andere wereld terecht die soms heel sterk lijkt op een RPG (role playing game). Maar er zijn er ook andere. Voorbeelden zijn Mushoku Tensei, Gate - thus the JSDF fought there, ...

 

同人誌 (doujinshi): dit zijn fanpublicaties. In Japan wordt daar anders mee omgegaan dan hier. Geen Silly Wandelpeens daar, maar een florerende markt.

 

4Koma: ofte 4 kolommen. De Japanse versie van de krantenstrip. Veelal komische reeksen die dagelijks in 4 kadertjes in de kranten verschijnen. Bekende voorbeelden zijn 'Tomo-chan is a girl' en 'Kei-on'. Zeker die laatste is als anime ook bij ons bekend geraakt.

 

エッチ (ecchi) en 変態 (hentai)

Ook deze termen worden bij ons verkeerdelijk gebruikt. De eerste term is een softere versie van de tweede. Soft-erotisch dus, terwijl men met hentai de al dan niet perverse porno aanduidt. In Japan worden deze termen niet gebruikt.

Ecchi is de Japanse uitspraak van de letter "H", die afkomstig is van het woord hentai. Hentai betekent in 't Japans transformatie of abnormaliteit, maar kan ook gebruikt worden om een perverseling aan te duiden. Hier komt ook het verkeerdelijk gebruik van de term vandaan.

Japanners zullen het bij ecchi-manga eerder hebben over fanservice (service voor de fans dus), en over ero-manga voor de meer pornografische inhoud.

Deel dit bericht


Link naar bericht

Maak een account aan of log in om te reageren

Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten

Account aanmaken

Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!

Registreer een nieuwe account

Inloggen

Heb je reeds een account? Log hier in.

Nu inloggen
Log in om dit te volgen  

×
×
  • Nieuwe aanmaken...