Ga naar inhoud

cinco

Members
  • Aantal items

    12.940
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Alles dat geplaatst werd door cinco

  1. Hij zal er wel altijd als auteur blijven staan, net zoals Vandersteen bij de S&Ws op bol.com
  2. Vlaamse traditie om ze van jongs af met auto's te laten rondbollen
  3. Blu-rays hebben ook een betere krasbestendigheid dan DVDs. Daarom dat ik niet snel geneigd zal zijn om DVDs tweedehands te kopen op een rommelmarkt. Sommige mensen kunnen nogal slordig omspringen met die schijfjes met als resultaat dat ze blijven hangen of dat ze scènes skippen. Er zijn occasie DVDs die er uitzien alsof ze met schuurpapier erover zijn gegaan.
  4. cinco

    Thorgal

    Thorgal komt in Noord-Amerika bij indianen terecht in de volgende hommage. (op de tijdlijn gesitueerd vlak na de Qâ-cyclus)
  5. Misschien een extra katern rond Bob De Moor voor de Nederlandstalige versie?
  6. Toch al minstens 2 personen die dan deze week dat verhaal hebben gelezen. Nog wat randbemerkingen: Fanny is atypisch getekend in de aankondigingsplaat. Het album bevat de oorsprong van de zelfverdedigingscursus die constant wordt aangehaald in latere verhalen als Fanny of Charlotte zich moeten verdedigen. Nopel zit qua design in een rare tussenfase waarbij hij al zijn modern kapsel heeft maar nog altijd zijn klassieke stripkleren met het typische korte zwarte broekje waar alle jongens in de Vlaamse strips leken mee rond te lopen. (en dan die witte kraag en de witte sokken met de bruine schoenen om het af te maken) Ook de eerste verschijning van Van De kasseien geloof ik. Kiekeboe geeft aan dat hij zijn baas voordien nog maar enkele keren heeft ontmoet, maar in latere verhalen lijkt zijn hoofdtaak in de firma eruit te bestaan om de rechtstreekse man-van-alle-werk voor Van De Kasseien te zijn. De figuur kent dan ook een stijle opgang doorheen de reeks en wordt zowat het meest opgevoerde nevenpersonage in de latere albums met altijd wel een plotlijn waarmee hij geconnecteerd is.
  7. Reken op een vergissing om teleurstelling te vermijden. Het zou toch eigenaardig zijn dat de Nederlandstalige versie uitgebreider is dan de oorspronkelijke Franse versie. Want wat zou er relevant kunnen zijn voor het Nederlandstalig publiek dat als overbodig wordt beschouwd voor de Franstalige uitgave? Of was er misschien iets anders qua opmaak of pagina-indeling bij de oorspronkelijke Nederlandstalige publicatie in het Kuifje magazine?
  8. Lucky Luke door Blutch (van o.a. een Zee te Hoog) in december:
  9. Als zelfs de kinderen in het Kiekeboe-universum geen Kiekeboes meer lezen...
  10. Kijk, neem een willekeurig youtube-kanaal op het internet en verander de resolutie. Je ziet dadelijk dat het beeld duidelijker wordt met een hogere resolutie. Dat is ook het verschil tussen de DVD-versie en de BluRay-versie van éénzelfde film. En als je de DVD-versie gaat upscalen, dan verbeter je wel de weergave maar je benadert nog niet de kwaliteit van de BluRay-versie. Je kan online altijd voorbeelden en uitleg vinden die dit alles beter kunnen toelichten.
  11. Vereenvoudigd in zijn pose. Oorspronkelijk kijkt hij met meer interesse, hij steekt er zelfs zijn nek voor uit om goed te kunnen loeren... ... in een latere versie kijkt hij gewoon neutraal... ... om vervolgens in de meest recente versie zijn blik naar de lezer te richten en het eigenlijke tafereel van een man in een ton te negeren.
  12. Ik ben wel benieuwd naar het komende verhaal. Innerlijk conflict vormt meestal een grotere en interessantere dreiging voor Asterix en het dorp dan de Romeinen of andere antagonisten die hun pad tijdens de reisverhalen kruisen.
  13. Is het ook een betere presentatie dan de reguliere versies van dit verhaal?
  14. In onze landen hier zijn strips nog altijd zonder leeftijdslabel. In de US zou Kiekeboe minstens als een 14+ reeks beschouwd worden en dan moeten ze bovendien nog eens het sporadisch naakt censureren.
  15. De originele cover van de Sprietatoom heeft een visuele rijkheid en een uitstraling die de blik vasthoudt. De latere versies van deze cover hebben dat absoluut niet. De aantrekkingskracht ervan is verloren. Vergelijk de evolutie van de vogel die sterk vereenvoudigd is op de latere covers. Ook Wiske verliest bij elke hertekening steeds meer van haar koddige uitstraling. De huizen op de achtergrond die oorspronkelijk iets licht sprookjesachtig hebben met hun zwalpende groene daken worden heel basic weergegeven bij de latere uitgaves. Zie hoe levendig die originele versie vooruitzoemt en hoe stijf in de andere versies. De recentste versie heeft de energie van een grasmaaier. En waar is de linkerarm van Wiske gebleven?
  16. Heeft de inkleuring die ruwere textuur van de magazine-versie of is dat zachter en meer homogeen gemaakt voor deze uitgave?
  17. Ja, ze kunnen die oude verhalen beter in hun tijdsvak laten in plaats van hier en daar bepaalde zinnen inhoudelijk te moderniseren waardoor ze anachronismen creëren. Het feit dat Fanny door die aanpassing een dvd-speler wil in plaats van een video is ondertussen ook alweer achterhaald.
  18. Doordat ze het bestaan van internet toevoegen in de recentste uitgave van dat album maken ze het onlogisch dat Fanny haar ouders niet kan bereiken als ze in het buitenland bij die sjeik verblijft.
  19. cinco

    Jommeke

    Die hommage van 2021 is het beste recente album.
  20. Ik heb de 2012-versie van het Edelweissmotief onder handen gekregen. Daar is ook weer tekst in veranderd. De laatste pagina geeft aan dat de strip is afgewerkt in 1985 maar op de eerste helft van pagina 15 (de twee stroken die met nummer 25 staan aangegeven) zeggen Fanny en Nopel het volgende: "Dan krijg ik toch wel een DVD-speler! Al mijn vriendinnen hebben er één op hun kamer!" "En voor mij een internetaansluiting op het toilet, met geïntegreerde stankbeveiliging!" Duidelijk niet de originele tekst aangezien er in 1985 nog geen sprake was van DVD-spelers en internet. Weet iemand wat de originele tekst was? (pagina 15 - bovenste helft / Fanny en Nopel)
×
×
  • Nieuwe aanmaken...