PeeDeBee Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Als ik zie hoeveel fouten in reguliere boeken blijven zitten ondanks (zo mag je verwachten) meerdere redactionele checks, ben ik van mening dat het bij ons reuze meevalt. Quote Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Daar heb je groot gelijk in. Ter vergelijking: ik heb net de twee vertaalde Star Wars-albums gelezen en daarin krioelt het van de taalfouten. Vooral de regel om samengestelde naamwoorden als één woord te schrijven wordt gretig overtreden, en zelfs niet eens consequent. Ik verwijt de vertaler hier dat hij te veel Engelse strips leest en de daar geldende spellingsreges zomaar overneemt in het Nederlands. Er staat een dt-fout in deel 1, er is een systematische fout voor het afkapteken -s door maar meteen alles met 's te schrijven (Lord Vader's moet Lord Vaders zijn), er zijn wisselende namen (Death-Star en Deathstar), zelfs op eenzelfde dubbelpagina (C3PO en Threepio). Sorry, Richard Boom, ik werp me nu op als een keizerlijke taalnazist, maar je moet de huidige spellingsregels eens nodig opfrissen of de teksten beter laten nalezen. Maar het taalgebruik was wel vlot, hoewel het natuurlijk bulkt van technologische praat over interceptoren en zo. Quote Link naar reactie
nobody Geplaatst: 8 oktober 2014 Auteur Share Geplaatst: 8 oktober 2014 C3PO en Threepio worden door elkaar gebruikt hoor, ook in de films, tv reeks en comics (zei de nerd in me plots). Voor de rest : bannen die fouten in vertalingen. Quote Link naar reactie
Timhardt Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Daar heb je groot gelijk in. Ter vergelijking: ik heb net de twee vertaalde Star Wars-albums gelezen en daarin krioelt het van de taalfouten. Vooral de regel om samengestelde naamwoorden als één woord te schrijven wordt gretig overtreden, en zelfs niet eens consequent. Ik verwijt de vertaler hier dat hij te veel Engelse strips leest en de daar geldende spellingsreges zomaar overneemt in het Nederlands. Er staat een dt-fout in deel 1, er is een systematische fout voor het afkapteken -s door maar meteen alles met 's te schrijven (Lord Vader's moet Lord Vaders zijn), er zijn wisselende namen (Death-Star en Deathstar), zelfs op eenzelfde dubbelpagina (C3PO en Threepio). Sorry, Richard Boom, ik werp me nu op als een keizerlijke taalnazist, maar je moet de huidige spellingsregels eens nodig opfrissen of de teksten beter laten nalezen. Maar het taalgebruik was wel vlot, hoewel het natuurlijk bulkt van technologische praat over interceptoren en zo. vertaalde? waar? Quote Link naar reactie
nobody Geplaatst: 8 oktober 2014 Auteur Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Bij hem thuis ? denk ik. Maar : er zijn twee Clone Wars strips vertaald indertijd, en de ouwe Marvel reeks is waarschijnlijk helemaal vertaald in de jaren 80. En er zullen nog wel SW strips vertaald zijn, oa de filmbewerkingen. Quote Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Lees wat vaker onze site. Sinds deze week uit bij dark Dragon Books. Er staat ook reclame en een preview voor op deze pagina: http://www.stripspeciaalzaak.be/DarkDragonBooks.php Quote Link naar reactie
RWuitgeverij Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Bij hem thuis ? denk ik. Maar : er zijn twee Clone Wars strips vertaald indertijd, en de ouwe Marvel reeks is waarschijnlijk helemaal vertaald in de jaren 80. En er zullen nog wel SW strips vertaald zijn, oa de filmbewerkingen. even mijn vertaalde kennis van mijn eigen site gehaald Oberon vertaal Empire Strikes Back Juniorpress vertaalde inderdaad bijna de gehele oude Marvel reeks, wat inclusief A New Hope was, in de Filmspecial reeks was numero Uno Return of the Jedi Big Balloon heeft Shadows of the Empire vertaald in drie delen Big Balloon vertaalde Episode 1, Sanoma Episode 2 Sanoma vertaalde Clone Wars, 4 delen Dan zijn er nog wat magazines geweest En nu dus DDB Quote Wij zijn nieuwsgierig naar waar jij ons vindt! Link naar reactie
Timhardt Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Lees wat vaker onze site. Sinds deze week uit bij dark Dragon Books. Er staat ook reclame en een preview voor op deze pagina: http://www.stripspeciaalzaak.be/DarkDragonBooks.php bedankt. die run van wood vond ik geweldig! Quote Link naar reactie
nobody Geplaatst: 8 oktober 2014 Auteur Share Geplaatst: 8 oktober 2014 bedankt. die run van wood vond ik geweldig! Ik vind die nog steeds geweldig. Deel 3 is vorige week pas uit, en Deel 4 is voor volgende week. Of lees jij de singles ? Edit : de engelstalige delen 3 en 4. De TPB's bevatten meer comics dan de vertaalde strips. Quote Link naar reactie
Timhardt Geplaatst: 8 oktober 2014 Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Ik vind die nog steeds geweldig. Deel 3 is vorige week pas uit, en Deel 4 is voor volgende week. Of lees jij de singles ? Edit : de engelstalige delen 3 en 4. De TPB's bevatten meer comics dan de vertaalde strips. ik vind dat ook nog steeds. na deel 4 is het gedaan? ik volg de engelse tpbs. Quote Link naar reactie
nobody Geplaatst: 8 oktober 2014 Auteur Share Geplaatst: 8 oktober 2014 Hawel ja, daarna is het aan Marvel hé. Ik geloof dat Jason Aaron de gewone Star Wars reeks nu gaat schrijven. ik zie dat ook zitten. Quote Link naar reactie
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.