Ga naar inhoud

Waarom Lees Jij Strips In Het Nederlands?


nobody

Recommended Posts

Daar heb je groot gelijk in.

Ter vergelijking: ik heb net de twee vertaalde Star Wars-albums gelezen en daarin krioelt het van de taalfouten. Vooral de regel om samengestelde naamwoorden als één woord te schrijven wordt gretig overtreden, en zelfs niet eens consequent. Ik verwijt de vertaler hier dat hij te veel Engelse strips leest en de daar geldende spellingsreges zomaar overneemt in het Nederlands. Er staat een dt-fout in deel 1, er is een systematische fout voor het afkapteken -s door maar meteen alles met 's te schrijven (Lord Vader's moet Lord Vaders zijn), er zijn wisselende namen (Death-Star en Deathstar), zelfs op eenzelfde dubbelpagina (C3PO en Threepio). Sorry, Richard Boom, ik werp me nu op als een keizerlijke taalnazist, maar je moet de huidige spellingsregels eens nodig opfrissen of de teksten beter laten nalezen. Maar het taalgebruik was wel vlot, hoewel het natuurlijk bulkt van technologische praat over interceptoren en zo.

Link naar reactie

Daar heb je groot gelijk in.

Ter vergelijking: ik heb net de twee vertaalde Star Wars-albums gelezen en daarin krioelt het van de taalfouten. Vooral de regel om samengestelde naamwoorden als één woord te schrijven wordt gretig overtreden, en zelfs niet eens consequent. Ik verwijt de vertaler hier dat hij te veel Engelse strips leest en de daar geldende spellingsreges zomaar overneemt in het Nederlands. Er staat een dt-fout in deel 1, er is een systematische fout voor het afkapteken -s door maar meteen alles met 's te schrijven (Lord Vader's moet Lord Vaders zijn), er zijn wisselende namen (Death-Star en Deathstar), zelfs op eenzelfde dubbelpagina (C3PO en Threepio). Sorry, Richard Boom, ik werp me nu op als een keizerlijke taalnazist, maar je moet de huidige spellingsregels eens nodig opfrissen of de teksten beter laten nalezen. Maar het taalgebruik was wel vlot, hoewel het natuurlijk bulkt van technologische praat over interceptoren en zo.

 

 

vertaalde? waar?

Link naar reactie

Bij hem thuis ? denk ik.

 

Maar : er zijn twee Clone Wars strips vertaald indertijd, en de ouwe Marvel reeks is waarschijnlijk helemaal vertaald in de jaren 80. En er zullen nog wel SW strips vertaald zijn, oa de filmbewerkingen.

 

even mijn vertaalde kennis van mijn eigen site gehaald ;)

 

Oberon vertaal Empire Strikes Back

Juniorpress vertaalde inderdaad bijna de gehele oude Marvel reeks, wat inclusief A New Hope was, in de Filmspecial reeks was numero Uno Return of the Jedi

Big Balloon heeft Shadows of the Empire vertaald in drie delen

Big Balloon vertaalde Episode 1, Sanoma Episode 2

Sanoma vertaalde Clone Wars, 4 delen

 

Dan zijn er nog wat magazines geweest

 

En nu dus DDB

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...








×
×
  • Nieuwe aanmaken...