Ga naar inhoud

Bertjeuh

Members
  • Aantal items

    65
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Alles dat geplaatst werd door Bertjeuh

  1. @mojo Die heb ik al maar merci voor de tip @Lestat het is meer een soort bijlage bij de strip met studies e.d., gesigneerd ook. Was een jubileumuitgave voor 30 jaar De Striep. Momenteel nog te koop voor €10 via lastdodo.
  2. @BonteIk kreeg er 1tje meegeleverd met een bestelling bij Buddy's Bookshop In welk(e) album(s) van De Rosse Ridder komt Brugge voor? Ik zag de cartoon in het Brugge-dossier ... Enne, nog voorradig in de winkel?
  3. Yup merci! Al gezien via facebook. Iets om naar uit te kijken!
  4. De strips van Assor BD lijken me veelbelovend. https://www.assorhistoire.com https://www.facebook.com/Assor-BD-152915471428427/ Ik heb nu Mort En Flandre, historisch heel accuraat, mooi getekend, tegelijk met een educatief karakter, ... https://www.assorhistoire.com/meurtre-de-charles-le-bon spijtig genoeg nog niet in het Nederlands beschikbaar. Nochtans een stuk geschiedenis die heel belangrijk is voor Vlaanderen.
  5. Wat betreft m'n Brugge-strips: kinderen als ze zich ervoor interesseren. Of (waarschijnlijk onder de prijs) overdragen aan een Brugse erfgoedvereniging, museum, .... Of iemand anders die de waarde ervan inziet. Zou spijtig zijn om alles apart weg te doen.
  6. Op de cover is de sponsoring ook verdwenen. De versie van 2015 was in opdracht van het Nieuwsblad met sponsors Lidl en Provincie Oost-Vlaanderen. Voor een euro extra te koop samen met de gazet. Die van 2018 is een heruitgave in de hoofdreeks.
  7. Jommeke - De Rondekoning: In 2018 komt er een herdruk met Antwerpen als startplaats. Leuk om de aanpassingen te zien. Alleen hebben ze in Antwerpen blijkbaar ook een halletoren
  8. Misschien: Taoïsme (chinese filosofie, bekend vh yin yang symbool) heb ik al sinds m'n 14 ongeveer mee bezig. Lijkt me wel moeilijk om er iets over te vinden, veel aziatische comics zullen ook wel niet vertaald zijn. Ik zal alleszins m'n Brugge-verzameling onderhouden. En voor de rest meer de genres lezen die ik leuk vind. Dystopische toestanden bijv.
  9. Ja inderdaad, ik beschouw mezelf ook niet als een alg. stripliefhebber. Ik heb 10000 interesses die elk om z'n beurt wel eens de overhand krijgen Ik ben er bijna een jaar mee bezig. Daarvoor was het al zo'n 20 jaar geleden dat ik regelmatig bij je langskwam in de winkel dat zegt veel ... Ik zie wel hoe m'n stripverzameling evolueert ... Leuk om eens te zien wat de meest voorkomende thema's zijn! Die expo 58 stijl is dan vooral door de populariteit van de kuifjes waarschijnlijk? Lijkt me wel redelijk breed qua thema. Ik veronderstel dat de themaverzamelaars minder vaak hun weg vinden naar de stripforums. Ik vind het alleszins wel leuk hier op dit forum om te zien hoe men zo gepassioneerd kan zijn door iets.
  10. Je mag ook niet teveel censureren naar kinderen toe. Als kind heb ik eens een kaartje geschreven voor m'n mama haar verjaardag met "Heil mama", ik had dat ook ergens opgepikt en de betekenis leek iets als "leve mama". Ik heb snel geleerd dat dat een geladen woordje was Kinderen leren ook uit zo'n dingen. Zolang het geen extreem geweld of porno is kan het wel gekaderd worden. Ik heb ook het 1 en ander moeten uitleggen aan m'n dochter toen ze de Suster en Wiebkes vond, ze begreep misschien niet alles maar het is ook niet iets die je op't bovenste schap van de kast moet leggen.
  11. Ik hoop dat dit niet iets is die leeft bij jou om iets over te creëren! Foie gras? Man! Dat is erover!
  12. Ik bedoel het wel wat enger: bijv. "Oerwoud", "gender identiteit", "WO2", "Boedhisme", "Natuurbehoud", ... Zaken waar je affiniteit mee hebt om 1 of andere reden. Geen zaken als "Geschiedenis", "Actie", ...
  13. Dat klinkt bijna als "Wat kom jij hier eigenlijk doen, amateur?"
  14. Een kunstenaar moet daarin organisch groeien vind ik. Kunst en cultuur moet wat een klankbord zijn van wat er leeft in het hoofd van de kunstenaar zodat die vrij en zo creatief mogelijk kan creëren. Zo worden de mooiste dingen gemaakt. Als dat betekent dat je vroeger werk aanpast: dik ok. Je laten dicteren door censuurcommissies die amper zicht hebben op de realiteit: sowieso NIET ok!
  15. Zoals ondertussen misschien wel welbekend verzamel ik op basis van een bepaald thema. Over dit thema specifiek zal ik jullie niet lastig vallen want er is daar een andere draad voor Maar zijn er onder jullie die ook verzamelen op basis van thema? Zoja, welk thema? En heb je tips om je zoeklijst uit te breiden? Ik zoek bijvoorbeeld op bepaalde sites op deze manier mooistestadterwereld +strip site:nl.wikipedia.org Bestaan er bijvoorbeeld databanken van strips met 'tags'? Zou er daar een draagvlak voor zijn moest dat voorgesteld worden op lastdodo bijv.? ...
  16. Dankuwel Ik vond het vooral frappant dat er niet veel meer zijn. Ik heb nog maar 1 medeverzamelaar gevonden die in dezelfde richting zoekt. Ook zeer leuk omdat je zo verschillende reeksen leert kennen waar je anders nooit zou bij terechtkomen. En zeer boeiend om te zien hoe je eigen streek afgebeeld wordt. Brugge is natuurlijk ook een prachtige stad als decor
  17. Haha, ja, dat is een mooie! Ik zit nog niet lang op dit forum dus ik kende de vorige post niet. Ik zag wel dat er iets mee scheelde, ik dacht eerst in m'n hoofd "de rivier de Rubicon bevrijden"?? Dan "Il a franchit" in de zin van "overgestoken". Ik heb nu wel moeten opzoeken dat met Rubicond een roodharige kan bedoeld worden. In't Frans heb ik wel nog meer de neiging om live te vertalen in't Nederlands (wat ik in't Engels niet heb).
  18. Dat vind ik echt spijtig, zeker wat betreft het Engels. Moest iedereen wereldwijd het Engels als 2de taal aannemen zou dit alles zoveel gemakkelijker maken!
  19. Maar aan de andere kant verlies je ook nuances door de vertaling. Niet alle vertalingen zijn zo goed dat je alle nuances mee hebt. Ook de sfeer dat je oppikt door een taal is belangrijk vind ik. Een verhaal dat zich afspeelt in Parijs of Londen bijv. lezen in het Nederlands komt bij mij toch vreemd over. Ik spijker dan liever m'n Engels en Frans wat bij. Ik schrijf zelf wel eens een gedicht, niets zo moeilijk om die te vertalen en toch nog dezelfde sfeer te behouden.
  20. Ik vraag me eigenlijk af wat nog de grote meerwaarde is om volwassenstrips te vertalen uit het Engels. Tegenwoordig kent bijna iedereen die taal goed genoeg? De uitgevers zullen ook wel zo redeneren? Als de personages overduidelijk uit Nederlandstalig taalgebied komen kan het wel geloofwaardiger overkomen natuurlijk. Wat mij betreft hoeven Franstalige strips ook niet vertaald te worden. Maar die taal ligt toch moeilijker bij veel mensen. Mort en Flandre bijv. heeft een uitgesproken educatief karakter over een onderwerp die historisch zeer belangrijk is voor Vlaanderen, dus daar mag het ook wel
  21. Ah ok, merci voor de info! Ik ging ervan uit dat dit van een Bruggeling kwam Maar hij zat samen met Hec Leemans in de stripgilde lees ik juist en net iets een andere generatie dan u natuurlijk Ik zal alleszins ook eens kijken of ik iets vind van Dacquin voor m'n lijst/verzameling. Voor zover ik weet zijn z'n cartoons uit het Brugs Handelsblad en zo nooit gepubliceerd in albumformaat. Ik vond niet direct stripverhalen van hem waar Brugge een rol in speelt maar ik veronderstel dat ze wel bestaan.
  22. Een mooie verwijzing van Tom Bouden naar dat ander Brugs talent Dani Dacquin (zaliger) en z'n echtgenote in De Groene Zwaan Leuk zo'n details!
  23. Mort en Flandre! Al contact opgenomen met de uitgever, komt normaal inorde
×
×
  • Nieuwe aanmaken...