-
Aantal items
176 -
Registratiedatum
-
Laatst bezocht
Inhoudstype
Forums
Kalender
Blogs
Berichten die geplaatst zijn door PeeDeBee
-
-
Ik ben ook blij dat ze het doen! En het moest over een andere boeg dan de vorige initiatieven, dat staat ook vast. Nou ja, we zullen zien
-
En waarom dan niet? Als je dit in de supermarkt tegenkomt en superhelden alleen kent van de films...? Ik zou het wel weten. Mijn kinderen zouden zeker belangstelling hebben.
-
Tjonge, zo heb ik laat op de avond toch nog wat vermakelijk leesvoer... voor mij als bevoorrecht medewerker van zowel RW áls WPG extra boeiend. De popcorn heb ik me prima laten smaken! Het artikel zelf kan ik op het eerste stukje na niet lezen, maar dat begint te vervagen bij de 'Woeste Bonk' die eigenlijk 'Rauwe Bonk' had moeten zijn ;-) De op basis hiervan gemaakte vergelijking tussen de formules van RW en WPG vind ik zelf ook twijfelachtig, al was het maar omdat deze formules nogal wat verschillen, zoals qua vormgeving als qua doelgroep. De fraaie luxe uitgaven van RW vormen een niche binnen een niche, terwijl de semi-magazine/semi-trade bundels van WPG juist zijn bedoeld als poging buiten die niche te treden. Los van de prijs-kwaliteitverhouding is de coverprijs an sich natuurlijk een belangrijke factor en die lijkt me bij de nieuwe Marvel-vertalingen meer dan schappelijk... de drempel is laag genoeg om die jongere lezer (dan wel diens ouders) over de streep te trekken. Als dat kan worden gecombineerd met een veel bredere afzetmarkt (en dat is ook de bedoeling), dan kan dit zomaar het initiatief zijn waar superheldencomicvertalingenminnend Nederland en Vlaanderen al sinds de goedbedoelde maar desondanks weinig succesvolle doorstart door Z-Press op heeft zitten wachten. En concurrentie? Ja, RW en WPG geven dan beide de comics van de grootste Amerikaanse uitgevers in vertaalde vorm uit, maar juist door het verschil in formule zitten ze elkaar allerminst in de weg. RW heeft zich inmiddels bewezen en ik hoop vurig dat ook het initiatief van WPG een succes wordt. Maar waar ik bij RW de expansie vooral zie in de richting van de reguliere boekhandel, zie ik die bij WPG juist in de richting van supermarkten en kiosken everywhere. Over een jaar weten we ongetwijfeld meer! En nu moet ik weer even terug naar zowel Batman: The Dark Knight 3 áls Captain America 2. Wat een vak...!
-
Over een kleine drie weken is het zover!
De man in het harnas komt overigens gewoon uit de V.S.
-
En vandaag ben ik begonnen aan de vertaling van deel 25... voelt toch apart, dit (deel 6 van de reeks, althans) was de allereerste RW-vertaling die we ooit opleverden. Ik zal Azza's kronkels gaan missen. Toch had ik gehoopt dat we Bullets dit jaar helemaal zouden afronden, maar ik vermoed dat dit nu toch (door de aangepaste frequentie) begin 2016 zal worden.
-
-
Wacht, je hebt gelijk... die was wel degelijk als eerste aangekondigd. Ik hield me vast aan de volgorde waarin ik de vertalingen heb aangeleverd... maar inderdaad, als ik op de RW-site kijk zie ik hem ook nog altijd niet op beschikbaar staan. My bad!
-
De Spidey-reeks zal overigens beginnen met de verhaallijn uit Amazing Spider-Man 698-700.
-
Feitelijk kun je de delen van Sin City ook heel goed los van elkaar lezen, dus de nummering (ik weet niet eens of die op de Nederlandse uitgaven is overgenomen, er was sprake van om die te laten vervallen) is minder relevant. De Vliegende Hollander gaf de delen die in Amerika waren genummerd als 1 t/m 3 al eens uit... wij doen hetzelfde, maar niet in dezelfde volgorde. Zo begonnen we met een heruitgave van boek 1 en is boek 4 nu het tweede dat het levenslicht ziet... wel zo leuk om al wat sneller een nog niet eerder vertaald deel uit te brengen
-
Tja, je kunt een uitgever niet verwijten dat hij geen rekening houdt met de erfenis van een voorganger
-
Ik had hetzelfde met DC voor ik dat leerde kennen. En hoe SU het aanpakt? Net als JP destijds... door een subset van al die Amerkaanse reeksen uit te geven.
-
Daredevil is overwogen, maar zit niet bij de eerste batch van acht series. Maar wat niet is...!
-
Dat is nog niet bekend.
-
De informatie is niet voorbarig. De eerste twee vertalingen (van X-Men en Avengers) zijn al afgerond en over een paar dagen waag ik me aan het eerste ijzeren mannetje. Klopt nog precies met het persbericht
-
Dat het succes van de films geen of weinig nieuwe comiclezers oplevert heeft het verleden wel bewezen, op een enkele uitzondering na. Over elk format valt te twisten en bij elk initiatief zijn er sceptici (op sommige plaatsen meer dan andere) die in plaats van blij te zijn liever meteen een rouwkaart uitzoeken. Feit is wel dat in eerdere discussies over de sleutel tot het succes van vertaalde comics vaak is genoemd dat ze breder verkrijgbaar moeten zijn. Standaard heeft de weg naar de supermarkten bijvoorbeeld al gevonden, dus wie weet wat er voor deze nieuwe uitgaven mogelijk is. Ik denk ook dat Marvel bij Standaard en DC bij RW, met totaal andere benaderingen, elkaar eerder aanvullen dan beconcurreren... en ik ben blij dat ik een steentje aan beide kan bijdragen.
-
Ben blij dat Sandman 3 er intussen is.
Multiversity gaat ook goed vooruit. Deel 4 is er al.
En de vertaling van deel 9 wordt in de komende dagen afgerond
-
Nee, er staat mogenlijk heden, niet mogenlijkheden. Het zit in de details! Neem nou die verdwaalde 'n'.
-
:D
-
Als ik bedenk dat ik deze week heb gewerkt aan Batman New 52, Sandman en Sin City, besef ik wel dat we al een hoop van het beste te pakken hebben
-
Ta-daaaaaaa!
-
Brian en ik whatsappen dagelijks
-
Mijn vingers jeuken... de eerste vertaling van die nieuwe serie is bijna af... maar ik moet toch even op onze woordvoerder wachten
-
Als je jezelf als vertaler serieus neemt kan dat dus niet punt.
Je moet er inderdaad voorzichtig mee zijn. Of je gaat voor een woordgrap die in het Nederlands vergelijkbaar is, of je gaat voor een net iets andere (maar niet te gekunstelde) woordgrap op dezelfde plek, of je likt je wonden en accepteert dat het onvertaalbaar is. Dat heb ik bij 100 Bullets helaas vaak genoeg moeten doen. Nooit een woordgrap proberen erin te vrotten, alleen maar omdat het origineel er een bevat.
-
Inderdaad pittig... even vrij associërend kom ik op SOS - noodkreet - nood - noot - walnoot - walrus... maar ja, dat is wel een flinke omweg. 'Walnoodrussen'? Hmmmmmm.
Marvel Bij Standaard Uitgeverij
in Strips algemeen
Geplaatst:
Spidey was een geval apart. Daar moest een stuk van Amazing 700 in deel 1 worden gepropt om de rest te bewaren voor deel 2.
Wat de credits betreft, dat zal ik navragen.