Ga naar inhoud

Rork

Members
  • Aantal items

    796
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Berichten die geplaatst zijn door Rork

  1. Syfilitische is me ook onbekend, zelfs met een medisch achtergrond. Blijkbaar is die dalton de enige die het gebruikt, ik vond het wel grappig.

     

    Er is niks mis met "Maar zelf zit hij ook verveeld met een lastige kwestie: Jolly Jumper antwoordt niet meer! Hij bokt en mokt en zet een pruillip op. De reden? Lucky Luke heeft er het gissen naar en probeert wanhopig de dialoog met zijn trouwe strijdros te herstellen ...". Overigens is mok een aandoening aan de voeten van het paard. Of dat iets met het werkwoord mokken te maken heeft weet ik niet. Maar bokt en mokt hebben dus beiden zowel een relatie met Jolly Jumpers humeur als met paarden zelf.

    "laag", "uitschot" of "laag uitschot", zijn wat mij betreft geen probleem, ik zou ervaar dat niet als on-nederlands.

  2. 52 minuten geleden, Suske zei:

    Dat heb ik nog nooit gehoord. Het komt misschien van een vreemdeling die het verschil tussen hebben en zijn nog niet goed kent?

     

    9 minuten geleden, Paul_NL zei:

    2.

     

    1. (of eigenlijk 0).


    Ik ben in Groningen geboren en woon nu in het oosten (nu ja, oostelijk van Amersfoort). "Ik ben dat nodig" is voor mij geen vreemde term. Maar het Genootschap Onze Taal schijft het inderdaad aan noordoost Nederland toe.

    Wellicht kun je je beter Paul_010 noemen (gebbetje).

  3. 4 minuten geleden, Peter Motte zei:

    Overigens is het mijn ervaring dat sommige Nederlanders als ze een tekst niet begrijpen, direct denken dat het niet aan hun slechte kennis van het Nederlands ligt, maar nogal snel geneigd zijn om te denken dat het Vlaams is.

    Dat kan ik met mijn vorige post bevestigen. In eerste instantie dacht ik dat het gewoon slecht vertaald was maar vrijwel alles bleek toch Nederlands te zijn. Bij enkele woorden werd specifiek vermeld dat deze in vlaamstalige gebieden gebruikt worden. Ik zou ze zelf niet snel gebruikt hebben.

     

    Ik heb in Utrecht een studie gedaan waarvan er maar een is in Nederland. Een van de leuke aspecten daarvan is dat je kennis maakt met de variatie aan accenten, gewoonten en woordgebruik uit de verschillende delen van Nederland. Dit forum, en de strips, trekken dat nog een stukje verder.

  4. Begijnen zijn toch wat anders.

     

    Maar bajes, bak, lik, gevang, petoet, cachot (zo zou ik het schrijven), 't kan allemaal.

     

    Ik ben nu toch wel benieuwd naar dat typisch vlaamse taalgebruik dan.


    Blijkbaar zitten er een aantal in de vertaling van Bilals Bug: "panikeert", "manuele cijfercode", "informatiseren", "heropstarten", "contaminant" om maar iets te noemen. 't Kwam bij mij als slecht vertaald over. Of "protocols" vlaams is of gewoon verkeerd vervoegd is laat ik maar even in het midden.

  5. Die nieuwsberichten tonen de totale afhankelijkheid van technologie/autocorrect aan: flans wat letters in je telefoon en die maakt er wel het al dan niet correcte woord van. Als er al geschreven wordt, het kan natuurlijk ook spraakgestuurd zijn. Als je dan ineens zelf moet nadenken hoe je iets schrijft wordt het lastig.

  6. Elke ingestuurde pagina verdient een plek in de kwartfinale. Als dat in het begin al niet duidelijk was dan is dat gedurende het toernooi nog zeker gegroeid. Hoewel A me in het eerste gezicht niet zo bijzonder leek is de uitwerking toch erg goed. Aan Kool Things beschrijving heb ik niks toe te voegen. En hoewel B een uitstekende tekening is en beeldvullende pagina's zeker hun functie hebben in strips blijf ook ik meer verwachten van de beste pagina ooit. Strips zijn zoveel meer dan een mooie tekening. Voor mij dus A.

  7. Ik ben voor B gegaan.

     

    Iets in A stoort mij. Franquin had de drie maal drie regel blijkbaar nog niet ontdekt en die halve fabbonacci spiraal in plaatje 6 kan dat niet compenseren zeg maar... Het geheel komt over alsof er teveel compromissen in de tekeningen zitten. Net te krap om echt leesbaar te zijn. Die kat en de actie van het balletje zijn natuurlijk wel goed getekend.

  8. Dat valt toch mee. En als je ziet in welk rijtje auteurs hij meewerkte in het project '20 Vraies Fausses Pochettes De Disque Par 20 Vrais Dessinateurs de BD' is/was hij in Frankrijk toch wel bekend.

     

    In het Nederlands zijn er (volgens Catawiki) echter maar drie albums uigekomen: Tango van het Zweet (1991) en Aaargl! (1992) bij Blitz en Aan boord van de Morgenster (2012) bij Silvester.

  9. Onderschat de kracht van "de roep" niet. Nomad is hier een soort machine, onvermoeibaar, onverslaanbaar. De normale wetten van de biologie gelden niet meer. Niets zal hem tegenhouden om aan "de roep" te beantwoorden. Gevaar wordt pas herkend op het laatste moment en dan wordt er ingegrepen. Verder is de omgeving volstrekt oninteressant (waarom zou hij anders door dat weiland gaan). Dit komt ook terug in de lege blik in het laatste plaatje.

     

    Waarom die stier niet ontsnapt is? Als die z'n natje en droogje heeft is 't hem waarschijnlijk al lang best. Waarom zou je uitbreken tenzij er aan de andere kant van het hek wat beters is?

     

    Mooie plaat, in dit geval dus A voor mij. Maar dat B het toernooi voor het mooiste plaatje heeft gewonnen speelt wel mee.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...