Ga naar inhoud

Peter Motte

Members
  • Aantal items

    9.541
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

Berichten die geplaatst zijn door Peter Motte

  1. Ik heb op het werk al met Belgen gesproken uit alle windsterken van Oostende tot Hamont-Achel en nog nooit heb ik iemand 'ik heb zin' horen zeggen.

    Dat kan wel waar zijn, maar in een gesproken tekst is "Ik heb goesting" een lelijke wrat.

    Er is een verschil tussen gesproken taal en geschreven taal. Het valt mij soms pas op hoe slecht iemands Nederlands is, als hij plots iets opschrijft.

  2. Het waren die maanden met hoofdletters.

     

    "in de Eerste Wereldoorlog" is niet verkeerd, "tijdens de Eerste Wereldoorlog" ook niet.

     

    Er is wel een verschil, maar ik kan er niet direct de vinger op leggen. Vooral een stijlverschil, vermoed ik, maar ik heb ook het gevoel dat "in" betekent "op een bepaald moment in die oorlog", terwijl "tijdens" meer de betekens heeft "ergens over die hele periode". Alhoewel ik daar toch geen lans voor zou breken.

    "in" is een plaatsbepaling, en overal ter wereld zie je dat plaatsbepalingen ook voor tijdsbepalingen worden gebruikt. De manieren om tijd uit te drukken worden bijna altijd afgeleid van manieren om plaats uit te drukken.

  3. Vrijheid, blijheid.

    Ik ben de eerste die over een dt fout, of een fout ei-ij valt. Maar wie ligt er nu wakker van een apostrof of een koppelteken meer of minder?

     

    Dat toont volgens mij meer dat je geconditioneerd bent tegen dt-fouten en ei-ij-fouten, maar blijkbaar niet tegen andere fouten.

    Een fout is een fout.

     

    Heeft ondertussen iemand de drie fouten op de voorpagina van "Charley's oorlog" gevonden?

  4. Dat is zo en de Vlamingen in de spellingscommissie zijn de grootste miereneukers. Het 'Haags' als standaardtaal heeft zeker zijn nut gehad toen de Vlamingen nog massaal dialect spraken, net zoals de telegraaf ooit nuttig was.

     

    Het is gewoon tijd om verder te gaan.

    Ik vind het nogal voorbarig om een soort eigen standaard te eisen, omwille van een klein aantal verschillen die met het onderwijs kunnen worden verholpen. Bovendien hoeft ook niet iedereen het perfect te kennen. Voor mij als professioneel vertaler is elke taalfout een gruwel, maar voor de bakker maakt het niet veel uit. Morrelen aan de taalvoorschriften omdat de bakker klaagt, is totaal onzinnig.

  5. De tekst is:"Edwin Wouters gebundeld, met de 4Ka's, maar ook Mini Jul, Snicky, Wapi en Wipi, de lustige kapoentjes, Jommeke en vele andere."Volgens mij is het toch duidelijk dat het over de inhoud van het boek gaat, dus stripreeksen en niet over mensen?

    Ja, in dat geval ....

    Nochtans, als ik de voorpagina weer bekijk, en zie hoe de spreker twee personages voorstelt, dan werkt "anderen" toch beter dan "andere". In de fictieve wereld van de strip zijn het personages, en daardoor heb je "anderen".

    Als titel van een verhandeling zou het wel "andere" kunnen zijn: "De strip in Vlaanderen: Jommeke, Suske & Wiske, Kiekeboes en nog veel andere".

    Op de titelpagina van dat album worden duidelijk de personages bedoeld, en niet de reeksen.

  6. Wipi is een kangoeroe in de strip en is ook daarin een dier, sowieso is het dus geen opsomming van personen. Wat als het een opsomming zou geweest zijn van circus-acts, hoe werkt het dan?

    Ik vraag me af wat het wordt als je een gemengde lijst krijgt: personen én circus-acts. Maar als je dan de regel voor dieren/zaken toepast, dan neem je de personen hun "menszijn" af, dus ik denk dat de regel voor personen blijft gelden.

     

    Eens proberen:

     

    "Hij hield van Scarlett Johanson, James Bond en stripverhalen. Andere vond hij oninteressant."

     

    Kijkkijk: de zin werkt gewoon niet. Je moet hem anders formuleren.

  7. http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/cultuur%2Ben%2Bmedia/kunsten/1.2224131

    Er rommelt toch heel wat in het taalwereldje. Zeer tot mijn goesting (trouwens nog altijd niet goedgekeurd). Ik vind dat we afmoeten vandie Noordnederlandse taaldwingelandij.

    .

    De helft van die spellingcommissie bestaat uit Vlamingen. En als je denkt dat die ook maar een inch minder dwingelandijerig zijn dan de Nederlanders, dan heb je het flink mis. Toen ik de taal van een van die Vlamingen hoorde, dacht ik zelfs dat hij gek was. En echt niet omdat hij dialect sprak. Als je hem hoort, zou je je niet kunnen voorstellen dat hij ooit dialect heeft gehoord.

    Zelf vind ik dat het onderscheid Vlaams/Nederlands bedrog is.

  8. Eerlijk gezegd, Bonte, vrees ik dat je die regel een beetje aan het overrekken bent, en dat het wel degelijk fout is. Er is nergens in de zin een substantief dat je achter die 'andere' kunt zetten. :s

    Ik was een beetje aan het grappen over het al dan niet menselijk zijn van een papieren personage. ;)

    Dat had ik wel door dankzij de smiley, maar ik wist niet of je een dierenstrip over Alexander de Grote bedoelde (je bedoelt waarschijnlijk die stop comic strip van die Vlaming van wie ik de naam ben vergeten?).

  9. Tot je aan dat gedoe over al dan niet buitenlandse namen komt... :s

    Hoezo?

    De Nederlandse regel is een kwestie van uitspraak. Het probleem met buitenlandse namen is de uitspraak, maar ik vind dat wel wat opgerokken.

    "Poes verhalen" kan alleen maar juist zijn, als het gaat om de verhalen van Poe, en Poe is een lange klank. Dus misleidt de -s niet. Ik zie geen reden om een weglatingsteken te gebruiken.

  10. Zoals het voorbeeld "Mijn directe collega's zijn leuker dan de andere.", collega's zijn ook mensen maar niet algemeen.

    Dat is ook weer zo'n geval van samentrekking, niet van algemeen of niet algemeen.

    Let maar op de voorbeelden: er staat nooit bij dat die zinnen voorbeelden zijn van gevallen waarin "enkele" naar iets zou verwijzen dat "niet algemeen" is.

    Tenzij je "niet algemeen" hier beschouwd als een slordige formulering, die verwijst naar een grammaticale situatie die zich alleen bij een samentrekking voordoet.

  11. De meeste leerlingen meldden zich op tijd, maar enkele kwamen helemaal niet opdagen. (Geen -n, omdat bedoeld is: 'enkele leerlingen'.)

    Daarmee wordt bedoeld dat "enkele" hier kan worden beschouwd als een samentrekking van "enkele leerlingen". Met andere woorden: in die zin zijn beide varianten goed. Instinkertje.

     

    Sommigen hebben ook altijd geluk. (Bedoeld is: 'sommige mensen (in het algemeen)'.)

    Ja, niets bijzonders dus. Grammaticaal, bedoel ik.

     

    Slechts weinigen houden een dieet meer dan drie maanden vol. (Bedoeld is: 'weinig mensen (in het algemeen)'.)

     

    Dat is precies hetzelfde geval als het vorige: of er nu wordt verwezen naar mensen in het algemeen of in het bijzonder, maakt niet uit. Er wordt verwezen naar mensen. Punt. De toevoeging tussen haakjes (in het algemeen) is wel correct, maar in dit geval nodeloos verwarrend want het heeft met de regel niets te maken.

  12. "vogelverschrikkers-vagevuur" in 1 lijn mag ook, je mag losweg streepjes plaatsen om de leesbaarheid te bevorderen.

    back-up-hardeschijf-formatteer-tarief :)

    En dat is dus ook waar. Ik gebruik bijna altijd streepjes tussen Engelse en Nederlandse woorddelen, en zeker in een geval als "stand-by-procedure", omdat in het Nederlands "stand-by" moet worden geschreven (ja, dom, weet ik), en "stand-byprocedure" is vreselijk.

  13. Wij van HUM hebben de vertaling van Charley verzorgd. Het is daarna nog door een neerlandicus gecontroleerd en goedgekeurd. Maar gezien alle discussie denk ik dat allebei wel mag.

    Taal is best flexibel hoor, daar mag je best mee spelen. Zo werd de titel van ons eerste stripje ook door kenners afgekeurd: Het vogelverschrikkers vagevuur. Want het is volgens de regeltjes Het vogelverschrikkersvagevuur - maar dat is veel te lang en leest als titel niet echt lekker. Vandaar.

    Erik

    Waarom niet "Het vagevuur van de vogelverschrikkers" ? Mijn tong breekt op dat "vogelverschrikkersvagevuur".

  14. Dat van namen en apostroffen geldt in de Engelse taal, voor het Nederlands geldt het -bij mijn weten- niet.

    Al ben ik er wel voor te vinden om het woordbeeld te behouden. Zo schrijf ik soms een liggend streepje terwijl dat volgens de regels niet nodig is. Maar voor liggende streepjes mag het dan ook officieel in het Nederlands.

     

    Dat is waar. Maar voor weglatingstekens geldt zo'n regel niet.

     

    Overigens, om even uit de biecht te klappen: ik vind de Engelse regels eigenlijk beter. Maar ja, zo is het niet in het Nederlands.

  15. Stripfiguren zijn geen echte mensen, hoor. ;)

    O.K., betwistbaar voor strips als "Alexander de Grote".

    Is Alexander de Grote geen persoon? Sprekende dieren zijn een speciaal geval, maar doordat ze spreken, zijn het plots ook personen.

    Als het nu om een dierenstrip zou gaan waarin de dieren echt dieren zijn, dan zou de regel niet gelden.

  16. Volgens de pro's is "Charley's oorlog" correct. http://www.schrijvenonline.org/forum/104805"Het gaat niet zozeer om welke letters exact voor de 's' staan, maar welke klank die opleveren. In het geval van Wesley en Kelsey is dat een lange ie-klank. Daardoor is er geen risico op uitspraakproblemen en dus hoeft er geen apostrof na de y te komen. Het is dus Wesleys jas en Kelseys tas. Maar bij namen heb je de vrijheid om toch een apostrof te gebruiken als je het woordbeeld van de naam in stand wilt houden. Beide varianten zijn dus verdedigbaar."

    In het geval van "Charleys" is dat bullshit.

    De bedenking kan wel als argument worden gebruikt voor bijv. "Poes verhalen" of "Poe's verhalen". Daar zou er een probleem kunnen zijn, maar dan vind ik het zelfs in dat geval nog een argument van mensen die moeilijk willen doen, want als die verhalen van onze poes zijn, moet er staan "Poes' verhalen". Dus ook in dat geval is er geen probleem.

     

    Overigens: heeft al iemand de andere twee fouten gevonden?

  17. Ik begin me af te vragen of ik het over een andere reeks heb.

    Het speelde zich af in de 19e eeuw.

    Volgens mij eindigde de eerste trilogie met allerlei doden (die dus achteraf niet dood bleken te zijn), maar was er ook sprake van een inscheping.

    Nochtans, als ik op afbeelding zoek op internet, denk ik dezelfde voorpagian's te zien.

    Rood was een erg dominante kleur in die trilogie.

  18. ik vind de beste thorgals die rond de cyclus qa. de personages zijn gezet, het universum gekend, van hamme op zijn toppunt.

    beste album....mmm...de val van brek zarith dan maar.

    Waarom moet er één beste zijn? De eerste twee zijn zwak. Het is duidelijk dat het niet duidelijk is voor de scenarist. Ze zoeken nog uit wat het meeste succes kan hebben. SF? Fantasy?

    Maar inderdaad beginnen ze vanaf deel 3 erg goed te zijn. De Schaduwen voorbij, De val van Brek Zarith, De boogschutters ... allemaal favorieten voor mij.

  19. Hola! Franquin was de eerste die altijd alle krediet aan medewerkers gaf, ten eerste al door ze simpelweg te vermelden. Ze werden er ook zeer correct voor vergoed. Van Hamme heeft nog centen gekregen voor een tiental ideeën die hij schreef voor Guust Flater-gags die Franquin niet eens allemaal heeft gebruikt.

    Ik wil ook niet beweren dat Franquin zelf met de eer ging strijken, maar vraag eens rond: hoeveel mensen vereren Franquin, in vergelijking met de mensen die Jidéhim kennen, of Roba? Of Tillieux? Ik beweer niet dat het aan Franquin ligt, ik stel alleen maar vast dat het zo is.

  20. Thorgal is voor mij een reeks die het begrip uitmelken tot nieuwe dimensies bracht. De Blauwe ziekte was de laatste die ik gekocht heb.

    Dan zou je Samber eens moeten lezen.

    Oorspronkelijk opgezet als een trilogie.

    In het derde deel gaat iedereen dood.

    Plots is er een deel vier, waarin blijkt dat een van de dooien helemaal niet dood is,

    en in het vijfde deel komt er nog een herrezene bij.

    Uiteindelijk bleek niémand dood te zijn.

    Dat was pas uitmelken.

  21. Ik gniffel nog altijd om "un chevalier de jedaai" en "un sabre de lumière", en dat is nochtans correct Frans zonder creatieve fantasietjes van de vertaler.

     

    In het Nederlands is "Star Wars" "Oorlog tussen de sterren", niet "De oorlog van de sterren". Ik zou er toen gewoon "Sterrenoorlog" van hebben gemaakt, maar ja ... zie je die sterren al bezig? Nochtans zeggen we ook gewoon "zeeoorlog" zonder te denken dat het de zee is die vecht. Of "veldslag" zonder het veld te zien vechten (of de "veldsla", hèhè).

×
×
  • Nieuwe aanmaken...