Peter Motte Posted April 10, 2016 Share Posted April 10, 2016 Ik verkoop mijn Franka Collectors Editions : Het Meesterwerk, De tanden van de draak, Ondergang van de donderdraak, Moordende concurrentie, Kidnap (met tekening van Henk Kuijpers) , Het zilveren vuur) 6 stuks Op basis van mijn aankoopprijzen. Mijn verkoopprijs is 375 Euro vast; deze boeken werden steeds bewaard in een uv-vrije ruimte.Heb je ze in de kast gelegd? Afspraak te ZaventemVerdacht! Mooie uitgaven. Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
Peter Motte Posted April 10, 2016 Author Share Posted April 10, 2016 De UV-vrije ruimte waarin ik de Kuifjes heb opgeborgen die ik aanbied: Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
retep Posted April 10, 2016 Share Posted April 10, 2016 Een kast met ongelijke planken, doorbuigend onder kilo's los, onbeschermd papier, the horror...... Quote Link to comment
Peter Motte Posted April 11, 2016 Author Share Posted April 11, 2016 Overigens zijn wisselende vochtigheid en temperatuur veel gevaarlijker voor boeken dan UV. UV tast alleen maar de buitenkant aan, vocht en temperatuur werken op het hele boek in en ook veel sterker. Boeken binnenshuis krijgen sowieso minder UV te verdragen. Ik zou wel eens een test willen doen met een strip die ik binnen op een vensterbank leg, maar ik durf het niet aan. Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
Peter Motte Posted April 11, 2016 Author Share Posted April 11, 2016 De UV-vrije ruimte waarin ik de Kuifjes heb opgeborgen die ik aanbied: wat toelichting bij de foto: bovenaan zijn het allemaal tijdschriften. Het is dus geen "los" papier. Het korte stukje plank recht svan de grijs-bruine UV-vrije ruimte bevat ook tijdschriften. De boeken rechts van de UV-vrije ruimte zijn allemaal van Jean-Marie Raymond "John Flanders" "Jean Ray" de Kremer, een Gentenaar, overleden in 1964. Rechtsonder de UV-vrije ruimte staan Murakami's. Links van de Murakami's krijg je een opening, en links daarvan heb je eerst "Max Havelaar" van Multatuli, en links daarvan is mijn eigen werk. Jaja, ik sta naast Multatuli. Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
Martin Posted April 11, 2016 Share Posted April 11, 2016 Rechtsonder de UV-vrije ruimte staan Murakami's. Links van de Murakami's krijg je een opening, en links daarvan heb je eerst "Max Havelaar" van Multatuli, en links daarvan is mijn eigen werk. Jaja, ik sta naast Multatuli. Dat is een eer! Quote Bij Sint-Joris! Link to comment
ivo Posted April 11, 2016 Share Posted April 11, 2016 Peter, jij als vertaler zijnde, hoe zit dat nu met die vertalingen van Hurakami naar het Nederlands? Ik hoorde ooit iemand daarover zeggen dat die slecht waren, maar die persoon was helemaal geen sinoloog of zo, dus ik vond dat eerder een hautaine opmerking. Is er rond die vertalingen wat commotie geweest? Quote www.instagram.com/kreativosaurus - www.kreativosaurus.be Link to comment
Peter Motte Posted April 11, 2016 Author Share Posted April 11, 2016 Murakami. Ik zou niet durven beweren dat die allemaal slecht zijn. Voor zover ik weet is er nooit commmotie rond geweest, maar ik heb dat niet gevolgd. Ik vind overigens dat technische en bedrijfsvertalingen veel moeilijker zijn dan literaire vertalingen, maar dat terzijde. Ik heb wel een voorkeur voor sommige vertalers van Murakami, en er was één boek waarvan ik vond dat het slecht vertaald was. Maar die vertaler heeft achteraf geen Murakami's meer gedaan. Dus misschien was jouw zegsman nou net op dat boek gestoten. Japans is erg moeilijk te vertalen, omdat hun beeldspraak zo verschilt van de onze. En beeldspraak wordt continu gebruikt. De zin "Japans is erg moeilijk te vertalen, omdat hun beeldspraak zo verschilt van de onze." bevat al beeldspraak, nl. het woord "beeldspraak". Je kunt niet spreken zonder beeldspraak. De zin "Je kunt niet spreken zonder beeldspraak." is zelfs al een flinke metafoor ("sustained metaphor"). En doordat Japan een andere cultuur heeft dan wij (bijv. niet de Bijbelse achtergrond), drukken ze veel zaken anders uit dan wij. Niet simpel om dat dan om te zetten in Nederlands. Terloops: ik verschilde eens van mening met iemand die "Rik Ringers" een slechte vertaling vond van "Ric Hochet", terwijl ik het net een mooie vondst vind. Dat was ook zo die categorie "hautaine opmerking". Ze moeten het zelf maar eens proberen. Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
linthout Posted April 12, 2016 Share Posted April 12, 2016 Rechtsonder de UV-vrije ruimte staan Murakami's. Links van de Murakami's krijg je een opening, en links daarvan heb je eerst "Max Havelaar" van Multatuli, en links daarvan is mijn eigen werk. Jaja, ik sta naast Multatuli. En alweer mogen we de heer Motte feliciteren! Quote Link to comment
retep Posted April 12, 2016 Share Posted April 12, 2016 Eigenlijk een tragisch mens die Multatuli, gokker, schuinmarscheerder, financieel onhandig, ruziezoeker moralistisch en niet in staat tot normale relaties aan te gaan met andere mensen. Verder wel fijn dat je naast hem mag staan in de boekenkast. Quote Link to comment
Zwendel Posted April 12, 2016 Share Posted April 12, 2016 En narcissist en hypochonder. Je moet het maar doen: jezelf Multatuli noemen. Quote Link to comment
linthout Posted April 12, 2016 Share Posted April 12, 2016 Er valt de heer Motte in deze niks te verwijten! Hij staat wel LINKS van Multatuli! Had hij rechts gestaan, dan was het een ander verhaal. Quote Link to comment
kvanlang Posted August 4, 2017 Share Posted August 4, 2017 Hierbij een beetje een late reactie. Mijn appartement is wel degelijk UV vrij (of -arm) wegens film op de ruiten. Ik zie niet goed in hoe een mogelijke kijk- of verkoopsafsafspraak te Zaventem verdacht zou zijn, als het mijn woonplaats is ? Quote Link to comment
thorgal57 Posted August 4, 2017 Share Posted August 4, 2017 De terugkeer van de noorderzon is er niet bij!? Quote Link to comment
Waldorf Posted August 4, 2017 Share Posted August 4, 2017 1 minuut geleden, thorgal57 zei: De terugkeer van de noorderzon is er niet bij!? Ha nee, die is (komt ie!) met de noorderzon verdwenen! Quote Remember that the life of this world is but a sport and a passtime. Link to comment
Hamirubi Posted May 5, 2021 Share Posted May 5, 2021 Op 11/4/2016 om 21:44, Peter Motte zei: Japans is erg moeilijk te vertalen, omdat hun beeldspraak zo verschilt van de onze. En beeldspraak wordt continu gebruikt. De zin "Japans is erg moeilijk te vertalen, omdat hun beeldspraak zo verschilt van de onze." bevat al beeldspraak, nl. het woord "beeldspraak". Je kunt niet spreken zonder beeldspraak. De zin "Je kunt niet spreken zonder beeldspraak." is zelfs al een flinke metafoor ("sustained metaphor"). Mijn favoriete forum-quote (onder de beeldspraakquotes)! Quote I'am a locksmith. And I'm a locksmith. Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.