Jump to content

Proeflezers Gezocht


Bonte

Recommended Posts

Posted

Af en toe is het nodig om uitgaven nog eens extra na te kijken op spellingsfouten en vertalingen, zeker nu dat ik ook enkele Franse uitgaven heb en eventueel vertalingen naar het Engels. Geïnteresseerden die dat graag zouden doen kunnen zich hier melden, het zou werken via PDF's en is onbezoldigd.

 

Momenteel betreft het een boek van Marc Lumer die in het Frans en Nederlands eens moet gelezen worden.

 

Schermafbeelding 2013-12-12 om 10.26.35.jpg

Posted

De tekenaar is dit nu aan het herwerken, ik schat een week ongeveer maar de publicatie zal wel later zijn. Het is gewoon om ervoor te zorgen dat er geen overduidelijke fouten in zitten, hij woont ook al 20 jaar in de VS en z'n Frans is niet zo perfect meer.

Posted

Ik wil wel helpen met het Nederlands. Op- en aanmerkingen zullen waarschijnlijk in de vorm van een scan van handgeschreven nota's komen, als dat ok is voor jou. (Ik heb een behoorlijk leesbaar handschrift. )

Posted

Ik vind dat een gratis exemplaartje voor de proeflezers het minste zou zijn qua beloning :-).

 

Ga ik wel doen maar ik weet nog niet hoe groot de groep zal zijn en hoe we het werk juist gaan verdelen, het ene boek is ook makkelijker uit te delen dan het andere. Beter de verwachtingen niet te hoog leggen denk ik dan.  :e002:

Posted

Ik wil wel helpen met het Nederlands. Op- en aanmerkingen zullen waarschijnlijk in de vorm van een scan van handgeschreven nota's komen, als dat ok is voor jou. (Ik heb een behoorlijk leesbaar handschrift. )

 

Bedankt, het is ook niet de bedoeling het verhaal aan te passen, gewoon wat kromme zinnen en spelfouten eruit halen. 

Posted

Een uitgave in het Frans?

 

De enigste tip die ik heb: laat het aub door een native speaker nalezen! En dan nog liefst door een Fransman.

Hoe sympathiek ook de aangeboden hulp. 

 

Ik spreek uit ervaring: wat wij denken dat correct FRans is, is nooit echt correct Frans

Posted

Vertalingen Frans-Nederlands wil ik wel nalezen. 

Vertalen van het Frans naar het Nederlands ook maar dan vraag ik wel wat meer tijd. Reeds enkele vertalingen gedaan voor Maton indertijd. 

Je ne suis pas de ceux qui disent : " Ce n'est rien, 
 C'est une femme qui se noie. "

Posted

Zoals Marioboon zegt: als de uitgaven in het Frans of Engels zijn, laat het dan door een native speaker nalezen. Velen denken dat ze goed Engels spreken (mezelf incluis), maar dat is een illusie.

Posted

Wat een onzin. Als ik een Nederlandstalige tekst door mijn moeder, een native speaker van het Nederlands, laat lezen is die zéker niet beter verbeterd dan wanneer ik die door een Amerikaans met diploma Nederlands laat corrigeren.

 

Zucht.

  :e009:

Posted

Inderdaad. Tell us more, Bonte!

 

Awel, via de beurs van Knokke zijn we een reeks gestart met atoomstijl tekenaars, eerst Club Colonial van Antonio Lapone, dan Lode Devroe en nu Marc Lumer en Frank Lauwers die je via de blog kunt volgen. Telkens met Patrick verlinden die iets doet met tekst en scenario, dit is eigenlijk de bezieler van het project. Soms zijn het tekeningen waar tekst rond gemaakt wordt, soms strips.

 

de blog van Frank Lauwers

http://www.getekendereep.com/index.php?/blog/8-frank-fratoom-lauwers/

 

Van Marc Lumer brengen we 3 korte SF strips die in Robbedoes zijn verschenen in de jaren '80, Marc zelf werkt en leeft al meer dan 20 jaar in de VS oa voor publiciteit en tekenfilm ontwerpen.

Posted

Graag meld ik me aan voor Engels en Nederlands. Vertalen ook kan ik ook, beide kanten op. Ik heb nog nooit een strip vertaald maar dat is een uitdaging die ik al tijden aan wil gaan!

Posted

Af en toe is het nodig om uitgaven nog eens extra na te kijken op spellingsfouten en vertalingen, zeker nu dat ik ook enkele Franse uitgaven heb en eventueel vertalingen naar het Engels. Geïnteresseerden die dat graag zouden doen kunnen zich hier melden, het zou werken via PDF's en is onbezoldigd.

 

Momenteel betreft het een boek van Marc Lumer die in het Frans en Nederlands eens moet gelezen worden.

 

attachicon.gifSchermafbeelding 2013-12-12 om 10.26.35.jpg

Ik meld me ook aan voor het proeflezen in het Nederlands. Ik heb er al wat ervaring mee.

  • 6 months later...
Posted

Het album van Barkowitz is ondertussen op de markt, met dank aan de proeflezers voor het controleren van de vertaling. Er zijn nog proeflezers die hun album niet hebben gekregen denk ik, PM me met je adres om dat alsnog te regelen.

 

De Engelse vertaling is al een tijdje klaar, daar doen we binnenkort ook aan verder.

Volgende vertaal project is het boek "Vit a demain" door Jacques Flamme, we zoeken dus een vertaler en dan nadien enkele proeflezers.

 

vite+a+demain.jpg

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...








×
×
  • Create New...