cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Dit is het exemplaat dat ik heb. Niet de beste versie van die cover. Het is van die periode toen de eerste 24 Asterixen nog bij Dargaud zaten en ze fout genummerd waren op de gele achterflap waar ook andere reeksen van Dargaud op vermeld stonden. Eigenlijk zou ik deze cover moeten hebben. De omgeving wordt er dadelijk bosrijker door. (en de lucht een pak geler) Je hoort de vogels tsjilpen. Al heeft Nicotine rechtsonder wel niet haar rode jurk, maar een blauwe. En dat everzwijn van Obelix ziet er ook een pak sappiger uit. Zelfs in het tekenen van die hutten is veel meer zorg gestoken. En er staat rechts in het midden een pront Belgenvrouwtje dat op de cover die ik heb afwezig is. Waarom is die dame ons ontnomen? Waarom valt ze op zo veel andere versies van de cover uit de boot? Is zij niet één van de personen die heeft zitten zwoegen om die everzwijnen op de meest smakelijke wijze te kunnen opdienen, haar behelpend met het beperkt aantal kruiden en specerijen dat zo'n 2000 jaar geleden beschikbaar was? Wat heeft die roodharige met haar vlechten trouwens gedaan? Waarschijnlijk nagedacht over de manier waarop ze het best kon poseren op de cover. Borsten vooruit. Zwoele blik. Zich niet storend aan de okselgeur van die halfnaakte Belg die zich laveloos zit te zuipen op die ton achter haar. Als die straks door het uitblijven van het functioneren van zijn evenwichtsorgaan volle bak naar beneden dondert langs de verkeerde kant van de ton, dan ligt ze er wel onder. Nu is het nog zonsondergang, maar we weten dat zo een schranspartij waar alcohol in het spel is onmogelijk een goed einde voor iedereen kan betekenen. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Wat is dit nu weer in de binnenkant van mijn kaft? Jaja, een stempel van de locatie waar ik dit album als jeugdig persoon heb verkregen. Een ziekenhuis nog wel. Ik werd daar in die periode regelmatig mee naar toegenomen om iemand te gaan bezoeken en ik mocht dan een strip in die cadeauwinkel kiezen. En zo ben ik begonnen met Asterixen. Dit is waarschijnlijk de derde of de vierde Asterix die ik ooit gehad heb. (Cleopatra en De Ziener waren 1 en 2) Weet je, als je in België woont en je begint Asterixen aan te schaffen, dan heb je de neiging om redelijk snel die van de Belgen te kiezen. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Zie je hoe slecht ik deze foto heb genomen? (het is sowieso ook beperkte resolutie met dat toestel wat ik gebruik) Die bekende openingspagina wordt trouwens leuk geparodieerd in Gilles de Geus. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 De even voorstellen-pagina in dit album is een speciaal geval. (vind ik toch) het is niet meer die oorspronkelijke, maar het is ook niet diegene die de laatste 20 jaar wordt gebruikt. Het is er eentje tussenin en ik was compleet vergeten dat die bestond. Ik dacht dat alleen deze twee versies hieronder weergegeven bestonden. Maar je ziet dus duidelijk dat de versie van mijn album die erg op de tweede lijkt er toch nog van verschilt. Het gaat niet om de tekst of de kaders. De personages zijn anders getekend. In die laatste versie zouden ze wel de andere personages mogen toevoegen: Bellefleur, Hoefnix, Kostunrix, Nestorix en zijn vrouw... Komaan, zelfs die twee Galliërs die vanaf het 21ste album de vaste dragers van het stamhoofd zijn geworden, zelfs die twee mogen op de cover figureren. Waarom dan niet de bekendere figuren die vanaf een bepaald moment evenveel in de albums voorkwamen als bijvoorbeeld de bard? (ja, ik probeer de namen van de hernoemden voorlopig te ontwijken) Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Als iemand Dargaud-versies heeft van de jaren '90... wat vonden jullie eigenlijk van de kwaliteit van dat papier? Dat papier voelt zo wat rauw en het buitenwit is ook redelijk gelig. En dat is niet door de tand des tijds gekomen, het heeft altijd die gelige schijn gehad. Je ziet dat niet op de foto, maar het is wel zo. Er zijn andere albums van andere reeksen die ik in dezelfde periode heb gekocht en daarvan is het wit van betere kwaliteit. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Veel Asterixen openen met die halve bladzijde waarbij we het dorp vanuit een vogelperspectief zien. Vaak idyllisch, maar in dit geval wordt er vanaf de eerste prent al op de vuist gegaan en slingeren de rotte vissen in het rond. Ah... dat doet me er aan denken dat ik een random Kostunrix vs Hoefnix poll kan invoegen. (be right back) Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Ik heb deze strip dus sinds de jaren '90 maar ik heb hem al meer dan een decennium niet meer gelezen. Dus dan kan ik hem wel op een ietwat frisse manier opnieuw benaderen. Zo te zien zijn er weer een verse lading legionairs afgeleverd in het naburig kamp nadat degenen met PTSD terug naar Rome zijn gestuurd. Gele luchten ook weer aanwezig daar op die linkerpagina. (ok, en nu zal ik zwijgen over die gele luchten) Ah die legionairs met hun uniforme pakjes. Herinner je dat de Romeinen in de eerste Asterixen allerhande kleuren hadden voor hun legeroutfit. Blauw met geel in het voorbeeld hieronder. (komende van het allereerste album) Ik weet niet of er mensen fan zijn van die kleurkeuze van de oudste Asterixen, maar ik ben op sommige vlakken toch wel blij dat ze die inkleuring doorheen de jaren herzien hebben. Quote Link to comment
sjaakie Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 Mensen een visboer die aan het strand woont, maar zijn vis importeerd vanuit de stad hoe kan je daar nu voor zijn ? Quote Link to comment
Yncke Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 12 minutes ago, sjaakie said: Mensen een visboer die aan het strand woont, maar zijn vis importeerd vanuit de stad hoe kan je daar nu voor zijn ? Dat zijn niet zomaar vissen, meneeer! Het zijn vissen uit Lutetia! Quote yncke.be Link to comment
Bart 01 Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 Juist daarmee. Was zijn vis vers geweest, er zou nooit zoveel animo zijn in het dorp. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Om toch nog even terug te komen op die eerste prent: de bard komt vastgebonden aangehuppeld terwijl hij claimt dat ze hem zijn vergeten los te maken na het laatste feestmaal. Nochtans was hij in het voorgaande album (Obelix & Co) niet vastgebonden in de laatste tekening. Hij lag onder een menhir. We zullen maar veronderstellen dat er tussen de albums ook nog lustig geschranst wordt tijdens late banketten en dat ook dan de culturele sector van het dorp het moet ontgelden door vastgebonden aan een boom de avond te moeten doorbrengen. (tussen haakjes: merk aan de pagina hierboven dat ook dit album ondertussen heringekleurd is. Daar zit ik dan met mijn oude Dargaud-versie) Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Moet ik ook opzoeken naar wie de karikaturen verwijzen? Ok dan. https://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_Tchernia Deze man werd wel vaker opgevoerd in de Asterixen. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Het komt Asterix & co aan de oren dat Caesar de Belgen als de dappersten onder de Galliërs beschouwt. Dat kunnen ze natuurlijk niet laten passeren. Tijd voor een vergadering. Merk dat die kerels die in Obelix & Co opdraafden (en ook op de cover stonden), merk dat diezelfde kerels ook mee aan de vergadertafel zitten in de eerste strook van de linkerpagina. Was het de bedoeling dat die ook regelmatig terugkerende dorpsbewoners gingen worden? Stemt tot nadenken. Mag het huidige team bijvoorbeeld nieuwe dorpsbewoners bedenken die net zoals Hoefnix, Bellefleur of Kostunrix regelmatig terug in de strips opduiken of zou er ergens vastliggen dat er geen nieuwe vaste personages meer verzonnen mogen worden? Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Het komt wel vaker voor in de Asterixen, maar bij dit album ga je het heel vaak opmerken. Die lege achtergronden wanneer op de personages wordt ingezoomd. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Heel zelfbewust zijn ze ook geworden. Obelix denkt natuurlijk dat er te bikken valt. (bikken = het nuttigen van voedsel) Maar Asterix vermeldt dat ze nog maar aan het begin van een nieuw avontuur zitten. Ze weten dus dat ze personages in een verhaal zijn?!? Misschien kunnen ze ook vertellen hoeveel bladzijden het nog duurt voordat ze aan hun culinaire activiteiten kunnen beginnen. Obelix moet trouwens niet klagen. Dit is het enige album waar er ook al op de cover op zo een uitgebreide wijze vlees en alcohol naar binnen wordt gewerkt. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Aangekomen aan de Belgische grens krijgen ze te horen dat de grens dicht is en ze dus het Belgenland niet binnen mogen. Gelukkig liggen die tijden al lang achter ons dat de grenzen in Europa worden afgesloten en dat je niet zo maar zonder geldige reden het land mag verlaten. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Natuurlijk steken ze over (niet zo fijn voor de Romeinse grenswachter van dienst) en natuurliijk staan ze op kort van tijd al oog in oog met enkele Belgen. Dan begint het hele gedoe. Zijn de Belgen de dappersten onder de Galliërs? (mmhh... tijd om een tweede poll toe te voegen) Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Wat volgt is een wedstrijd om te zien wie het verst kan plassen. Dat stoort mij eigenlijk wel aan dit album en daarom reken ik het zeker niet tot de beste Asterixen. Teveel gebatter. (batteren = klappen uitdelen) Bezoek aan andere landen in voorgaande Asterixen had toch wat meer om het lijf dan deze vergelijkende competitie van wie er het stevigst op los kan kloppen. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 bij Asterix gaat er bij de vertaling vaak wat verloren. Hier in de tweede strook bijvoorbeeld was er in de Franse versie een Jacques Brel-verwijzing. Nog een karikatuur, maar ook weer eentje dat over mijn hoofd ging omdat ik de desbetreffende zangeres niet kende. Hier kan je je altijd verder verdiepen in de oorspronkelijke verwijzingen van de Franse versie: https://fr.wikipedia.org/wiki/Astérix_chez_les_Belges Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Dan volgen verschillende pagina's waarin de competitie om ter meeste aantal legerkampen ineen te timmeren verdergaat. En op de duur raken de piraten er ook bij betrokken. Dat stuk overgebleven hout van hun schip waar wat mosselen aan vast hangen, je kan al van ver voelen aankomen waar de auteurs daarmee naartoe willen. Over auteurs gesproken, dit album heeft Uderzo verder moeten afwerken zonder Goscinny. Dus eigenlijk is Obelix & Co het echte laatste album waar beide heren van begin tot einde samen aan gewerkt hebben. Misschien daarom dat Asterix en de Belgen meer aanvoelt als eentje van Uderzo's solo-periode. Dat vinnige dat Goscinny er altijd wist in te steken, dat is al minder aanwezig in vergelijking met voorgaande albums. Quote Link to comment
Vittorio Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 Lekker bezig Cinco, petje af. Quote Link to comment
Vittorio Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 54 minuten geleden, cinco zei: Dat vinnige dat Goscinny er altijd wist in te steken, dat is al minder aanwezig in vergelijking met voorgaande albums. Misschien was het weer terug gekomen in een volgend album, we zullen het nooit weten. Er wordt vaak hoog opgegeven over de vele referenties in dit album (Jansen en Janssen e.d.) maar ze voelen mat en plichtmatig. Maar... een album met heel veel fans dus tsja... Quote Link to comment
TDPB Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 29 minuten geleden, Vittorio zei: Maar... een album met heel veel fans dus tsja... Héél veel fans in België. Maar ik denk dat die ietwat bevooroordeeld zijn. In Engeland doet Asterix bij de Britten het wellicht heel goed. Quote Link to comment
Vittorio Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 1 uur terug, TDPB zei: Héél veel fans in België. Maar ik denk dat die ietwat bevooroordeeld zijn. Toch zou ik, als ik Belg, meer plezier beleven aan een Beatles-cameo dan aan een cameo van een lapje kant en Manneke Pis... Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 1 uur geleden, Vittorio zei: Er wordt vaak hoog opgegeven over de vele referenties in dit album (Jansen en Janssen e.d.) maar ze voelen mat en plichtmatig. Quote Link to comment
Vittorio Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 5 minuten geleden, cinco zei: Moest je erom lachen? Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 16 minuten geleden, Vittorio zei: Toch zou ik, als ik Belg, meer plezier beleven aan een Beatles-cameo dan aan een cameo van een lapje kant en Manneke Pis... Kwestie decors valt de feel van België ook wat tegen. Je hebt dat dorp waar Asterix en Obelix vertoeven en dat ziet er krek hetzelfde uit als hun eigen dorp. In andere strips waar Asterix in het buitenland vertoeft, zie je aan alles dat ze zich in een andere omgeving bevinden. Maar als je door dit album bladert zonder te lezen, dan denk je dat het een verhaal is dat gewoon in en rond hun dorp afspeelt. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Zojuist, Vittorio zei: Moest je erom lachen? Ik weet niet meer hoe ik er op reageerde toen ik oorspronkelijk het album las. Nu weet ik natuurlijk dat het erin zit. En eigenlijk ben ik de Kuifjes ook later beginnen lezen dan de Asterixen. Daardoor dat ik die verwijzing naar de kwalijke gewoonte van de Jans(s)ens om zich in foute stereotiepe outfits te tooien pas bij een latere herlezing heb opgemerkt. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Caesar is ondertussen (zoals het een bezorgde huisbaas betaamt) afgezakt naar de streek de Belgen om te kijken wat er eigenlijk gaande is. De piraten komen tussendoor ook nog even langs met hun met mosselen begroeide plank. Kwestie van de opzet voor die toekomstige knipoog naar mosselen met friet levendig te houden. Een gevierd wielrenner maakt ook een cameo. Quote Link to comment
Vittorio Posted February 7, 2021 Share Posted February 7, 2021 30 minuten geleden, cinco zei: Kwestie decors valt de feel van België ook wat tegen. Je hebt dat dorp waar Asterix en Obelix vertoeven en dat ziet er krek hetzelfde uit als hun eigen dorp. In andere strips waar Asterix in het buitenland vertoeft, zie je aan alles dat ze zich in een andere omgeving bevinden. Maar als je door dit album bladert zonder te lezen, dan denk je dat het een verhaal is dat gewoon in en rond hun dorp afspeelt. Scherp opgemerkt. Vergelijk het met Bij de Britten, alleen die aankomst al, eerst mist, dan stromende regen, een glooiend landschap met, natuurlijk, een tuinierende Brit... Goscinny lijkt geen enkele moeite te doen om in België uitvergrootte couleur locale te bedenken. Dat dorpje... Waarom niet pal aan de weg gebouwd? Met levensgevaarlijk paard-en-wagenverkeer, want Belgen zijn levensgevaarlijk op de weg... Even ervoor gaan zitten er zijn genoeg clichés te bedenken die het album een feel geven. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Quote Il restait huit pages à Uderzo lorsque le scénariste est mort. bron: https://fr.wikipedia.org/wiki/Astérix_chez_les_Belges Die resterende pagina's zijn grotendeels gevuld met het gebakkelei tussen de Romeinen en de Galliërs. De lucht ziet onafgebroken grijs. Is dat ons weer in België dat ze op de korrel willen nemen? Ik ben niet echt weg van deze bladzijden. Maar de omstandigheden waaronder deze pagina's gemaakt zijn, verklaren natuurlijk veel. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 Wat wel de moeite is, dat is die Brueghel-persiflage. Die gedenkwaardige bijdrage is van Marcel Uderzo, de broer van Albert. Marcel leverde hiermee zijn laatste bijdrage aan de reeks af. bron: http://stripspeciaalzaak.be/StripFacts-2101.php#Marcel-Uderzo Wacht, deze plaat verdient om op een betere manier weergegeven te worden. Hier ter vergelijking De Boerenbruiloft van Brueghel. En ook in andere stripreeksen zijn verwijzingen naar dit schilderij opgedoken. Quote Link to comment
cinco Posted February 7, 2021 Author Share Posted February 7, 2021 De strijd is gestreden. De mosselen met friet-verwijzing is gebeurd. Rest er alleen nog het gebruikelijke einde voor een Asterixverhaal. Merk toch dat konijn op: Quote Uderzo a dessiné dans la dernière case un petit lapin qui part en pleurant. Ceci est un clin d'œil au fait que Goscinny appelait couramment son épouse « mon lapaing » (avec l'accent niçois de son épouse). bron: https://fr.wikipedia.org/wiki/Astérix_chez_les_Belges Een bitterzoet einde voor één van de meest legendarische samenwerkingen van het Europese beeldverhaal. Quote Link to comment
Yncke Posted February 8, 2021 Share Posted February 8, 2021 14 hours ago, cinco said: Dat vinnige dat Goscinny er altijd wist in te steken, dat is al minder aanwezig in vergelijking met voorgaande albums. Ik vraag me af of Asterix en de Belgen niet meer dan gewoonlijk te lijden heeft van de vertaling. De strip speelt heel erg met de verschillen tussen Waals en Frans Frans, nog meer dan bij de Britten, en veel is quasi onvertaalbaar. Ik vond ook niet zo veel aan Asterix en de Belgen, tot we in de Franse les het eens over het Waalse Frans hadden, en ik de Franse versie opgezocht heb. Plots hielden veel dingen veel meer steek. Quote yncke.be Link to comment
cinco Posted February 8, 2021 Author Share Posted February 8, 2021 12 minuten geleden, Yncke zei: Ik vraag me af of Asterix en de Belgen niet meer dan gewoonlijk te lijden heeft van de vertaling. De strip speelt heel erg met de verschillen tussen Waals en Frans Frans, nog meer dan bij de Britten, en veel is quasi onvertaalbaar. Ik vond ook niet zo veel aan Asterix en de Belgen, tot we in de Franse les het eens over het Waalse Frans hadden, en ik de Franse versie opgezocht heb. Plots hielden veel dingen veel meer steek. Ja, op de Franse wikipedia-pagina van de strip staan zulke voorbeelden van de 'Belgicismes' opgesomd. Quote Link to comment
cinco Posted February 8, 2021 Author Share Posted February 8, 2021 Zo een voorbeeld: Quote En réponse à Gueuselambix qui invite les Gaulois pour dîner (p. 19-c7/8), Obélix remarque qu'ils dînent de bonne heure et demande à quelle heure ils déjeunent. La réponse du Belge Le matin en nous levant, fieu ! fait frapper Obélix son index contre son front, avec l'approbation du légionnaire Trottemenus. Là aussi, les Belges diffèrent des Français en nommant leurs repas du matin le déjeuner au lieu du petit déjeuner, du midi le dîner au lieu du déjeuner, et du soir le souper au lieu du dîner. En dit is dan hoe het in de Nederlandse versie vertaald is: "Het is al bijna noen. Kom mee naar ons dorp, een stukske bikken." "Nu al? Hebben jullie dan soms nog niet gegeten?" "Vanmorgen hebben we koffie gedronken, hè!" (rechterpagina, laatste strook) Quote Link to comment
Tanuki Posted February 8, 2021 Share Posted February 8, 2021 De vete tussen Kostunrix en Hoefnix vind ik één van de leukste dingen in het dorp. Ik kies daarom geen kant maar moedig ze beiden aan. Het zijn dat soort dingen die de mayonaise doen pakken in de reeks. En uiteraard zijn de Belgen 't dapperst. Zij nemen geen doping maar een goeie pint alvorens de Romeinen aan te vallen. 15 uren geleden, Vittorio zei: Toch zou ik, als ik Belg, meer plezier beleven aan een Beatles-cameo dan aan een cameo van een lapje kant en Manneke Pis... Weer een bewijs dat er geen Belgen zijn. Wij hebben geen gemeenschappelijke identiteit of cultuur. Bier, frieten en Manneken Pis, en daar stopt het voor de meesten, tenzij de Rode Duivels het goed doen. Quote Link to comment
cinco Posted February 8, 2021 Author Share Posted February 8, 2021 Nog even betreffende de titel. Asterix bij de Belgen zou beter klinken als titel en is natuurlijk ook een correctere vertaling van het origineel. Quote Link to comment
Vaatwasser Posted February 8, 2021 Share Posted February 8, 2021 15 uren geleden, cinco zei: Die resterende pagina's zijn grotendeels gevuld met het gebakkelei tussen de Romeinen en de Galliërs. De lucht ziet onafgebroken grijs. Is dat ons weer in België dat ze op de korrel willen nemen? Als ik het goed heb is het slechte weer in het laatste deel van het boek een bewuste keuze van Uderzo, om de periode van rouw na de dood van Goscinny uit te beelden. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.