Marinelli Geplaatst: 23 november 2015 Share Geplaatst: 23 november 2015 Tja, ik ben ook overgeschakeld naar de Franse editie. Eén van mijn favorieten aller tijden ... Quote Link naar reactie
Waldorf Geplaatst: 6 januari 2016 Share Geplaatst: 6 januari 2016 Deze week verschijnt L' été diabolik van Thierry Smolderen en Clerisse. Hun vorige, souvenirs de l'empire de l'atome, is ook nooit vertaald, hoewel dat een geweldig mooi boek was. Ik leg er mijn boontjes dan ook niet op te week dat deze vertaald wordt. Quote Remember that the life of this world is but a sport and a passtime. Link naar reactie
Warson Geplaatst: 6 januari 2016 Share Geplaatst: 6 januari 2016 Nu Saga begint met de vertaling van onvertaalde hardcovers van Standaard Uitgeverij (Er Was Eens), kunnen ze misschien meteen ook de onvertaalde delen van De Wind in de Woestijn van Michel Plessix doen? Of is dit al eens eerder aan bod gekomen? Quote "Voor wie wacht, komt alles steeds te laat" Link naar reactie
Olsimar Geplaatst: 6 januari 2016 Share Geplaatst: 6 januari 2016 Nu Saga begint met de vertaling van onvertaalde hardcovers van Standaard Uitgeverij (Er Was Eens), kunnen ze misschien meteen ook de onvertaalde delen van De Wind in de Woestijn van Michel Plessix doen? Of is dit al eens eerder aan bod gekomen? 2 Quote Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 6 januari 2016 Share Geplaatst: 6 januari 2016 Dat is een verwachting scheppen waar noch Saga noch gelijk welke andere uitgeverij verplicht is om op in te gaan. Maar ik zie het natuurlijk ook graag zo. Quote Link naar reactie
Olsimar Geplaatst: 6 januari 2016 Share Geplaatst: 6 januari 2016 Dat is een verwachting scheppen waar noch Saga noch gelijk welke andere uitgeverij verplicht is om op in te gaan. Maar ik zie het natuurlijk ook graag zo. We mogen dromen en wensen Quote Link naar reactie
Warson Geplaatst: 6 januari 2016 Share Geplaatst: 6 januari 2016 Dat is een verwachting scheppen waar noch Saga noch gelijk welke andere uitgeverij verplicht is om op in te gaan. Maar ik zie het natuurlijk ook graag zo. Dat is toch helemaal geen verwachting? Gewoon een wens, hoop, vraag, droom, ... Quote "Voor wie wacht, komt alles steeds te laat" Link naar reactie
witam Geplaatst: 7 januari 2016 Share Geplaatst: 7 januari 2016 Voix de la Nuit? (http://www.caetla.fr/Voix-de-la-Nuit) Quote Link naar reactie
Rork Geplaatst: 8 januari 2016 Share Geplaatst: 8 januari 2016 Nog een spin-off of een vervolg op "Sneeuw, het begin"? Deze is in ieder geval alleszins welkom. Quote Link naar reactie
Hardcover Geplaatst: 9 januari 2016 Share Geplaatst: 9 januari 2016 Quote "The bitterness about fragile softcovers remains long after the sweetness of low price is forgotten." Link naar reactie
TomP Geplaatst: 9 januari 2016 Share Geplaatst: 9 januari 2016 Die Tyler Cross MOET vertaald worden Quote Link naar reactie
Gio Geplaatst: 9 januari 2016 Share Geplaatst: 9 januari 2016 Die Tyler Cross MOET vertaald worden Mee eens. Quote Link naar reactie
JPAR Geplaatst: 9 januari 2016 Share Geplaatst: 9 januari 2016 Kan me niet voorstellen dat hij niet vertaald zou worden. Quote Link naar reactie
Van Ditmar Strips Geplaatst: 10 januari 2016 Share Geplaatst: 10 januari 2016 Deze wordt vertaald en staat inmiddels op de planning voor april (6-4-2016) Quote Meer op onze Facebook pagina. Link naar reactie
alexjodo Geplaatst: 10 januari 2016 Auteur Share Geplaatst: 10 januari 2016 top Quote Link naar reactie
Marinelli Geplaatst: 18 januari 2016 Share Geplaatst: 18 januari 2016 Het is vreemd dat de nieuwe Larcenet (verschenen in 2015) nog niet vertaald werd. Ik dacht dat dit ook een verkoopstopper in NL zou zijn bij Oog & Blik. Het is een bewerking van een boek van Philippe Claudel, eveneens uitgegeven bij Bezige Bij. Is er nieuws van een eventuele vertaling of doe ik best beroep op een orginele versie? Quote Link naar reactie
Martin Van K Geplaatst: 18 januari 2016 Share Geplaatst: 18 januari 2016 die zou ik ook graag vertaald zien! Quote Link naar reactie
Marinelli Geplaatst: 18 januari 2016 Share Geplaatst: 18 januari 2016 Oog & Blik (bestaan die nog?) Blloan? gewoon Ballon Media op zich? Scratch? Of vergis ik me zo in de populariteit van Larcenet en is een vertaling geenszins een evidentie? Quote Link naar reactie
TomP Geplaatst: 18 januari 2016 Share Geplaatst: 18 januari 2016 Een vertaling lijkt me wel aangewezen! Zeker na Blast Quote Link naar reactie
Kool Thing Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Album stond weken lang in de Franse verkoopstop 3 met enorm goede kritieken Quote Weet je dat er haast dagelijks schoon nieuw dinges staan op www.stripspeciaalzaak.be ! Link naar reactie
Marinelli Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Of zou er door de implosie van Oog & Blik (uitgever van Blast) nu een rechtenvacuum zijn dat eerst uitgeklaard moet worden? Quote Link naar reactie
Metabaron Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Het is vreemd dat de nieuwe Larcenet (verschenen in 2015) nog niet vertaald werd. Ik dacht dat dit ook een verkoopstopper in NL zou zijn bij Oog & Blik. Het is een bewerking van een boek van Philippe Claudel, eveneens uitgegeven bij Bezige Bij. Is er nieuws van een eventuele vertaling of doe ik best beroep op een orginele versie? Oog & Blik (bestaan die nog?) Blloan? gewoon Ballon Media op zich? Scratch? Of vergis ik me zo in de populariteit van Larcenet en is een vertaling geenszins een evidentie? De vertalingsrechten zitten net als het boek bij De Bezige Bij/Oog & Blik. Of het een verkoopstopper zou zijn, is relatief. Quote Link naar reactie
JPAR Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Of zou er door de implosie van Oog & Blik (uitgever van Blast) nu een rechtenvacuum zijn dat eerst uitgeklaard moet worden? Implosie van Oog & Blik? Wat bedoel je daar mee? Quote Link naar reactie
Marinelli Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Ik meen me te herinneren dat deze gestopt waren als aparte imprint bij Bezige Bij, vanaf voorjaar 2016? De evolutie van de laatste twee jaar is alleszins toch die van een langgerekte doodstrijd. Quote Link naar reactie
JPAR Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Oh. Dat had ik niet meegekregen. Quote Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Oog & Blik werd opgeslorpt door De Bezige Bij die de striplijn van uitgever Hansje Joustra voortzette. Hansje werd enkele jaren later ontslagen waarop vele tekenaars hem volgden naar de nieuwe uitgeverij Scratch die door iemand anders was opgericht. Sindsdien staat de stripproductie van Oog & Blik | De Bezige Bij op een zodanig laag pitje dat ik me zopas afvroeg of het label nog bestond. Ik heb moeten checken wat ze nog hebben gepubliceerd. En deze was ik dus vergeten: http://www.stripspeciaalzaak.be/Striplijst2015.php#Oog-Blik-Bezige-Bij In 2014 was er bijvoorbeeld ook nog De Terugkeer van de Wespendief. Frappant: de roman waarop Larcenets strip is gebaseerd is in 2008 wel vertaald... door De Bezige Bij! Quote Link naar reactie
Bart 01 Geplaatst: 19 januari 2016 Share Geplaatst: 19 januari 2016 Oei, dat ziet er niet goed uit voor een herdruk van Blast dan. Quote Link naar reactie
Hardcover Geplaatst: 31 januari 2016 Share Geplaatst: 31 januari 2016 Plannen voor vertaling? Quote "The bitterness about fragile softcovers remains long after the sweetness of low price is forgotten." Link naar reactie
Zwendel Geplaatst: 31 januari 2016 Share Geplaatst: 31 januari 2016 Daarjuist naar aanleiding van een post over Sophie op Amazon.fr deze gezien. Zijn daar plannen voor vertaling? http://www.amazon.fr/Poussy-Lint%C3%A9grale-1-lint%C3%A9grale/dp/2800160977/ref=pd_sim_14_2?ie=UTF8&dpID=41CtggRIibL&dpSrc=sims&preST=_AC_UL160_SR160%2C160_&refRID=1A5CFKNXP8NC05JG2RDF Quote Link naar reactie
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.