Ga naar inhoud

naamsvertalingen waar je vraagtekens bij hebt


cinco

Recommended Posts

  • 9 months later...
Op 7/6/2022 om 21:29, cinco zei:

Oh wow, die hommage aan Jommeke is ook in het Engels vertaald.

 

afbeelding.png.49964a73fef44c1cf087f7743380bf9f.png

 

En Filiberke heet Frankie. :P

 

afbeelding.png.42d7ec77839eb0bcf5dc208a52cc758e.png

 

Dus geen Gil & Jo of Jo & Co zoals in het Frans.

 

afbeelding.thumb.png.67af3cdf7a9e5fb39322a1714428d866.png

 

 

In het Duits waren het vroeger Peter und Alexander. Hedendaags verschijnt de reeks ook hier met de originale titel.

Link naar reactie
  • 5 weeks later...
1 uur geleden, Red Arrow zei:

Waarom is Champignac-en-Cambrousse niet vertaald als Zwammegem in plaats van Rommelgem? En dus ook de graaf van Zwammegem. Het voelt aan als een gemiste kans.

Aangezien de pagina's indertijd week per week gepubliceerd werden, wist de vertaler in het begin van het verhaal nog niet dat paddenstoelen een belangrijke rol zouden spelen in het verhaal. Misschien had hij een andere keuze gemaakt moest hij dat wel geweten hebben.

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...