Jump to content

naamsvertalingen waar je vraagtekens bij hebt


Recommended Posts

17 uren geleden, TDPB zei:

 

Waarom ga je ervan uit dat de vertaler van dienst indertijd een Brusselaar was? Of ook: waarom ga je ervan uit dat een vertaler (toch wel iemand die beroepshalve bezig was met taal) geen kennis zou hebben van andere dialecten?

 

Jouw verklaring is gewoon een (ietwat vergezochte) veronderstelling. De naam kan ook helemaal niet gekozen zijn omdat ze bij het karakter van het personage zou passen, want de naam werd in het tijdschrift Robbedoes al gebruikt voor de introductie van de stripfiguur.

 

Tuurlijk is het een veronderstelking, maar ze past wel beter bij de betekenis van Fantasio dan het idee dat ze een journalist van een jeugblad "Uppercut" zouden hebben genoemd, terwijl meneer Dupuis niet eens van boxen hield.

Overgens staat "kwabberen" gewoon in de Van Dale, en ik kan me wel voorstellen dat ze een exemplaar van de VD op de redactie hadden, maar niet van een Antwerps idioticon.

 

Je ziet ook over het hoofd dat "Wiebeling", de neef van "Kwabbernoot", op het ww. "wiebelen" is gebaseerd, dat ongeveer hetzelfde betekent als "kwabberen".

Wiebeling is dus gekozen als tegenhanger van Kwabbernoot, net zoals Zantasio dat is van Fantasio, en dat versterkte het vermoeden dat "kwabbernoot"  < "kwabberen + noot" is.

 

Overigens vind ik de Kwabbernoot - Wiebeling beter dan Fantasio - Zantasio: het is minder verwarrend.

 

Het is alleen erg vervelend dat zowel het woord "robbedoes" als "kwabbernoot" tegenwoordig zo bekend zijn door de strip, dat een zoektoch op internet weinig oplevert waar je iets aan hebt. Je vindt bijna alleen maar verwijzingen naar die pesonages.

Link to comment
30 minuten geleden, Peter Motte zei:

Wiebeling is dus gekozen als tegenhanger van Kwabbernoot, net zoals Zantasio dat is van Fantasio, en dat versterkte het vermoeden dat "kwabbernoot"  < "kwabberen + noot" is.

 

Rare familie daar. Als we er tenminste vanuit gaan dat Fantasio en Zantasio familienamen zijn (Italiaanse immigranten misschien?) moet er daar dus ooit een madame Fantastio geweest zijn die trouwde met een meneer Zantasio, "want onze namen passen zo goed bij elkaar". (ik ken een Coen-Decoene, dus ik moet toegeven dat het niet onmogelijk is).

Of gaan jullie ervan uit dat Fantasio een voornaam is?

Link to comment
1 uur terug, TDPB zei:

 

Rare familie daar. Als we er tenminste vanuit gaan dat Fantasio en Zantasio familienamen zijn (Italiaanse immigranten misschien?) moet er daar dus ooit een madame Fantastio geweest zijn die trouwde met een meneer Zantasio, "want onze namen passen zo goed bij elkaar". (ik ken een Coen-Decoene, dus ik moet toegeven dat het niet onmogelijk is).

Of gaan jullie ervan uit dat Fantasio een voornaam is?

 

Zantafio heet hij. En ik denk dat bij de geboorte van één van de twee neven gewoon een schrijffout is gebeurd op de burgerlijke stand. Als ze van Italiaanse immigranten afstammen (Zantafio/Wiebeling heeft uiterlijk inderdaad mediterrane kenmerken) dan is de kans groot dat Kwabbernoot zijn haar blondeert.

Link to comment
54 minuten geleden, cinco zei:

 

Zantafio heet hij. En ik denk dat bij de geboorte van één van de twee neven gewoon een schrijffout is gebeurd op de burgerlijke stand. Als ze van Italiaanse immigranten afstammen (Zantafio/Wiebeling heeft uiterlijk inderdaad mediterrane kenmerken) dan is de kans groot dat Kwabbernoot zijn haar blondeert.

Er zijn behoorlijk wat blonde Italianen.

Plus dat zijn moeder natuurlijk gewoon van hier kon zijn. Onze oude buurvrouw was zo Oostends als maar kon zijn, en toch was haar achternaam Gonzales.

Link to comment
40 minuten geleden, TDPB zei:

 

Fantasio is een Franse opera (of wellicht een operette)  van Offenbach die hernomen werd in 1930. Veel kans dat de naam daaruit komt.

 

Het titelpersonage van die opera/operette neemt de rol aan van nar, dus ja...

 

afbeelding.thumb.png.88c0bc462af18750277b78e154adf64f.png

 

afbeelding.png.5eef34e52013858211a26bc2f5fec80f.png

Link to comment
6 uren geleden, TDPB zei:

 

Rare familie daar. Als we er tenminste vanuit gaan dat Fantasio en Zantasio familienamen zijn (Italiaanse immigranten misschien?) moet er daar dus ooit een madame Fantastio geweest zijn die trouwde met een meneer Zantasio, "want onze namen passen zo goed bij elkaar". (ik ken een Coen-Decoene, dus ik moet toegeven dat het niet onmogelijk is).

Of gaan jullie ervan uit dat Fantasio een voornaam is?

 

Het is nog complexer dan enkel die twee anagramfamilienamen.

In het Franstalig album 'Spirou et les héritiers' worden de neven Fantasio en Zantafio bij de notaris ontboden voor de nalatenschap van hun oom. De naam van deze oom wordt in dit album niet vermeld. In het album 'L'homme qui ne voulait pas mourir' van Morvan en Munuera duikt de oom weer op en dit keer wél met vermelding van zijn naam: Tanzafio!

In de Nederlandstalige versie 'De man die niet wil sterven' krijgt de overleden oom de naam Kwabberling.

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...









×
×
  • Create New...