Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 Op 25/2/2021 om 18:56, cinco zei: Nog altijd minder erg dan Spike and Suzy. Klinkt als een metalfan en zijn scharrel. was dat eerst niet Willy & Wanda? Quote Link to comment
cinco Posted February 27, 2021 Author Share Posted February 27, 2021 4 minuten geleden, Aleksandr zei: was dat eerst niet Willy & Wanda? An island called Hoboken. Haha. Quote Link to comment
cinco Posted February 27, 2021 Author Share Posted February 27, 2021 Willy & Wanda is de Amerikaanse titel. Spike & Suzy is de Britse titel. Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 Op 25/2/2021 om 21:59, Peter Motte zei: Maar Alix en Eniak zijn toch een koppel? Of heb ik dat verkeerd voor? <The Eniak Antique is an automobile built in Argentina>, dus geen homovriendje uit, euh, Egypte was het vroeger niet Enak? Quote Link to comment
cinco Posted February 27, 2021 Author Share Posted February 27, 2021 In het Noors en het Zweeds: Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 3 minuten geleden, cinco zei: Willy & Wanda is de Amerikaanse titel. Spike & Suzy is de Britse titel. is er dan ook nog een andere, bv. Australische titel? Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 Cisko kaj Vinjo? Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 Anu ja Antti? Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 Lucius et Lucia, ave! Quote Link to comment
cinco Posted February 27, 2021 Author Share Posted February 27, 2021 2 minuten geleden, Aleksandr zei: Cisko kaj Vinjo? De Groene Reeks Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 Luke and Lucy! en was Lambik niet Ambrosia of zoietske? Quote Link to comment
cinco Posted February 27, 2021 Author Share Posted February 27, 2021 1 minuut geleden, Aleksandr zei: Luke and Lucy! en was Lambik niet Ambrosia of zoietske? Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 6 minuten geleden, cinco zei: In het Noors en het Zweeds: met Lamholt & Lisa? Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 27, 2021 Share Posted February 27, 2021 2 minuten geleden, cinco zei: leuk! maar met de foute Cyrus, dan liever Miley Quote Link to comment
Peter Motte Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 17 uren geleden, TDPB zei: Waarom ga je ervan uit dat de vertaler van dienst indertijd een Brusselaar was? Of ook: waarom ga je ervan uit dat een vertaler (toch wel iemand die beroepshalve bezig was met taal) geen kennis zou hebben van andere dialecten? Jouw verklaring is gewoon een (ietwat vergezochte) veronderstelling. De naam kan ook helemaal niet gekozen zijn omdat ze bij het karakter van het personage zou passen, want de naam werd in het tijdschrift Robbedoes al gebruikt voor de introductie van de stripfiguur. Tuurlijk is het een veronderstelking, maar ze past wel beter bij de betekenis van Fantasio dan het idee dat ze een journalist van een jeugblad "Uppercut" zouden hebben genoemd, terwijl meneer Dupuis niet eens van boxen hield. Overgens staat "kwabberen" gewoon in de Van Dale, en ik kan me wel voorstellen dat ze een exemplaar van de VD op de redactie hadden, maar niet van een Antwerps idioticon. Je ziet ook over het hoofd dat "Wiebeling", de neef van "Kwabbernoot", op het ww. "wiebelen" is gebaseerd, dat ongeveer hetzelfde betekent als "kwabberen". Wiebeling is dus gekozen als tegenhanger van Kwabbernoot, net zoals Zantasio dat is van Fantasio, en dat versterkte het vermoeden dat "kwabbernoot" < "kwabberen + noot" is. Overigens vind ik de Kwabbernoot - Wiebeling beter dan Fantasio - Zantasio: het is minder verwarrend. Het is alleen erg vervelend dat zowel het woord "robbedoes" als "kwabbernoot" tegenwoordig zo bekend zijn door de strip, dat een zoektoch op internet weinig oplevert waar je iets aan hebt. Je vindt bijna alleen maar verwijzingen naar die pesonages. Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
cinco Posted February 28, 2021 Author Share Posted February 28, 2021 13 uren geleden, Aleksandr zei: leuk! maar met de foute Cyrus, dan liever Miley Miley Cyrus als Wiske, dus? Quote Link to comment
TDPB Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 30 minuten geleden, Peter Motte zei: Wiebeling is dus gekozen als tegenhanger van Kwabbernoot, net zoals Zantasio dat is van Fantasio, en dat versterkte het vermoeden dat "kwabbernoot" < "kwabberen + noot" is. Rare familie daar. Als we er tenminste vanuit gaan dat Fantasio en Zantasio familienamen zijn (Italiaanse immigranten misschien?) moet er daar dus ooit een madame Fantastio geweest zijn die trouwde met een meneer Zantasio, "want onze namen passen zo goed bij elkaar". (ik ken een Coen-Decoene, dus ik moet toegeven dat het niet onmogelijk is). Of gaan jullie ervan uit dat Fantasio een voornaam is? Quote Link to comment
cinco Posted February 28, 2021 Author Share Posted February 28, 2021 1 uur terug, TDPB zei: Rare familie daar. Als we er tenminste vanuit gaan dat Fantasio en Zantasio familienamen zijn (Italiaanse immigranten misschien?) moet er daar dus ooit een madame Fantastio geweest zijn die trouwde met een meneer Zantasio, "want onze namen passen zo goed bij elkaar". (ik ken een Coen-Decoene, dus ik moet toegeven dat het niet onmogelijk is). Of gaan jullie ervan uit dat Fantasio een voornaam is? Zantafio heet hij. En ik denk dat bij de geboorte van één van de twee neven gewoon een schrijffout is gebeurd op de burgerlijke stand. Als ze van Italiaanse immigranten afstammen (Zantafio/Wiebeling heeft uiterlijk inderdaad mediterrane kenmerken) dan is de kans groot dat Kwabbernoot zijn haar blondeert. Quote Link to comment
TDPB Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 54 minuten geleden, cinco zei: Zantafio heet hij. En ik denk dat bij de geboorte van één van de twee neven gewoon een schrijffout is gebeurd op de burgerlijke stand. Als ze van Italiaanse immigranten afstammen (Zantafio/Wiebeling heeft uiterlijk inderdaad mediterrane kenmerken) dan is de kans groot dat Kwabbernoot zijn haar blondeert. Er zijn behoorlijk wat blonde Italianen. Plus dat zijn moeder natuurlijk gewoon van hier kon zijn. Onze oude buurvrouw was zo Oostends als maar kon zijn, en toch was haar achternaam Gonzales. Quote Link to comment
TDPB Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 https://en.wikipedia.org/wiki/Fantasio_(opera) Fantasio is een Franse opera (of wellicht een operette) van Offenbach die hernomen werd in 1930. Veel kans dat de naam daaruit komt. Quote Link to comment
cinco Posted February 28, 2021 Author Share Posted February 28, 2021 40 minuten geleden, TDPB zei: Fantasio is een Franse opera (of wellicht een operette) van Offenbach die hernomen werd in 1930. Veel kans dat de naam daaruit komt. Het titelpersonage van die opera/operette neemt de rol aan van nar, dus ja... Quote Link to comment
Aleksandr Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 4 uren geleden, cinco zei: Miley Cyrus als Wiske, dus? kwijklkwijl Quote Link to comment
Tuizentfloot Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 6 uren geleden, TDPB zei: Rare familie daar. Als we er tenminste vanuit gaan dat Fantasio en Zantasio familienamen zijn (Italiaanse immigranten misschien?) moet er daar dus ooit een madame Fantastio geweest zijn die trouwde met een meneer Zantasio, "want onze namen passen zo goed bij elkaar". (ik ken een Coen-Decoene, dus ik moet toegeven dat het niet onmogelijk is). Of gaan jullie ervan uit dat Fantasio een voornaam is? Het is nog complexer dan enkel die twee anagramfamilienamen. In het Franstalig album 'Spirou et les héritiers' worden de neven Fantasio en Zantafio bij de notaris ontboden voor de nalatenschap van hun oom. De naam van deze oom wordt in dit album niet vermeld. In het album 'L'homme qui ne voulait pas mourir' van Morvan en Munuera duikt de oom weer op en dit keer wél met vermelding van zijn naam: Tanzafio! In de Nederlandstalige versie 'De man die niet wil sterven' krijgt de overleden oom de naam Kwabberling. Quote Link to comment
TDPB Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 Juist, die was ik helemaal vergeten. Ah ja, het zijn maar strips. Quote Link to comment
Lük Bey Posted February 28, 2021 Share Posted February 28, 2021 Ik snap het probleem niet. En mijn neven Bük Ley en Ük Bley ook niet. Quote https://www.facebook.com/lukbey Link to comment
Red Arrow Posted August 7, 2021 Share Posted August 7, 2021 Ik heb Robbedoes altijd een fijne vertaling gevonden, maar Kwabbernoot en Wiebeling niet echt, zeker in vergelijking met het mooie Fantasio en Zantafio. Kwabberen is voor mij geen bestaand woord (meer). Robbedoes trouwens ook niet (meer), maar dat klinkt tenminste nog fijn. Anderzijds vind ik het Nederlandstalige logo van albums 51-55 op één of andere manier wel heel mooi. Het volledig vernederlandsen van alles past wel bij Robbedoes. Ik heb het opgezocht en Zorglub is met een uu. Ik zei het dus altijd verkeerd (voor mij rijmde het op un club). Nog niet genoemd: oom Dagobert (overgenomen uit het Duits), Katrien Duck, Boris Boef, Zwarte Magica, Kwik, Kwek en Kwak Ik had als kind eigenlijk nooit door dat oom Dagobert Schots was. Hij had in DuckTales een normaal Hollands accent en Dagoberts strips over Schotland had ik niet. Scrooge McDuck klinkt toch een stuk Schotser... Op 25/2/2021 om 19:06, TDPB zei: Hier konden ze niet kiezen. Of had de letteraar niet door dat het twee keer om dezelfde borden ging. Was "vind je" vroeger met dt? Quote Link to comment
Daan Posted August 9, 2021 Share Posted August 9, 2021 Op 7/8/2021 om 22:30, Red Arrow zei: Was "vind je" vroeger met dt? Nee. Niet wanneer het werkwoord voor het onderwerp komt: 'Loop je?' vs 'Je loopt' Quote Link to comment
Hamirubi Posted August 9, 2021 Share Posted August 9, 2021 Vindt ge is dan wel weer met dt. Quote I'am a locksmith. And I'm a locksmith. Link to comment
Yncke Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 On 8/9/2021 at 2:52 PM, Hamirubi said: Vindt ge is dan wel weer met dt. En wat ik altijd supergrappig vind: zelfs in de verleden tijd: vondt ge. Quote yncke.be Link to comment
Daan Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 1 uur terug, Yncke zei: En wat ik altijd supergrappig vind: zelfs in de verleden tijd: vondt ge. Serieus? Waar komt die 't' dan vandaan? Ik ben maar een domme Nederlander, wij gebruiken 'ge' niet of nauwelijks... Quote Link to comment
Hamirubi Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 3 uren geleden, Yncke zei: En wat ik altijd supergrappig vind: zelfs in de verleden tijd: vondt ge. Inderdaad. Al is dat niet algemeen geweten: de gelauwerde Jeroen Olyslaegers viel uit de lucht toen hij te horen kreeg dat zijn roman 'Wil' vol dt-fouten stond. Het is nochtans logisch. De werkwoordvervoeging bij ge & gij eindigt op een -t, ook bij inversie (smurf je versus smurft ge). Dus is dat ook zo in de verleden tijd: vond je versus vondt ge. Quote I'am a locksmith. And I'm a locksmith. Link to comment
Yncke Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 2 hours ago, Daan said: Serieus? Waar komt die 't' dan vandaan? Ik ben maar een domme Nederlander, wij gebruiken 'ge' niet of nauwelijks... 't Is blijkbaar minder een kwestie van waar de 't' vandaan komt, dan wanneer het wegvalt, volgens taaladvies. Quote yncke.be Link to comment
Hamirubi Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 Er zijn goeie voorbeelden te vinden, via taaladvies bijvoorbeeld de vervoeging van komen: kwaamt ge (in mijn dialect: kwamt ge), in plaats van kwam je. Quote I'am a locksmith. And I'm a locksmith. Link to comment
Hamirubi Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 En toegegeven: het lijkt wat tegenintuïtief. Niet zo lang geleden werd Saskia De Coster nog beschimpt omdat ze in haar roman 'Wij en ik' - niet zeker of het dit boek was - dt-fouten tegen de verleden tijd maakte. Nochtans had zij het bij het rechte eind. Quote I'am a locksmith. And I'm a locksmith. Link to comment
Waldorf Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 De verleden tijd van zijn: 'Waar waart gij?'... Quote Remember that the life of this world is but a sport and a passtime. Link to comment
Aleksandr Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 pfff, wat zitten hier toch hele slimme mensen Quote Link to comment
Peter Motte Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 5 hours ago, Hamirubi said: En toegegeven: het lijkt wat tegenintuïtief. Niet zo lang geleden werd Saskia De Coster nog beschimpt omdat ze in haar roman 'Wij en ik' - niet zeker of het dit boek was - dt-fouten tegen de verleden tijd maakte. Nochtans had zij het bij het rechte eind. hetzelfde gebeurde bij manga-uitgaven in het Nederlandse toen oude magiërs de verleden tijd van de gij-vorm gebruikten: sommige lezers zagen overal dt-fouten (gij hadt, gij zult, gij enzovoortt) Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link to comment
cinco Posted September 26, 2021 Author Share Posted September 26, 2021 geen reclame voor kindhuwelijken op de cover van de Franse versie Quote Link to comment
sporoi Posted September 27, 2021 Share Posted September 27, 2021 Op 26/9/2021 om 13:50, cinco zei: geen reclame voor kindhuwelijken op de cover van de Franse versie In het prille begin (1959) heette Jommeke Jojo in het Frans en Filiberke Bebere. Later is dat blijkbaar veranderd naar Gil en Jo. Quote Link to comment
dirk (monsieur toupet) Posted September 28, 2021 Share Posted September 28, 2021 Dus Jommeke was Jojo. En Filiberke werd Jo. Da's helemaal niet verwarrend. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.