Ga naar inhoud

Frommeltje En Viola


Bonino

Recommended Posts

Ze worden gemaakt volgens het aantal voorbestellingen en veel winkels zijn dezer dagen voorzichtig in het bestellen van strips, vooral als er geen recht van retour is (het terugzenden van onverkochte exemplaren).

Een potentieel succes is niet makkelijk te voorspellen bij zowel winkels als uitgevers. En ik ken Saga als een toonvoorbeeld van een voorzichtige, maar ook verstandige en correcte uitgever.

Er waren andere uitgeverijen die lang hebben getwijfeld om Frommeltje en Viola wel of niet te vertalen. Saga heeft jarenlang van de ene naar de andere partij moeten stappen waarbij bemiddeling van Yslaire niet eens hielp. Tot op het laatste moment waren er winkels die twijfelden aan het verkoopsucces ervan, net nu de markt nochtans goed zit voor integrales.

In nieuwsberichten met aankondigingen dring ik er bij lezers meer en meer op aan om al op voorhand je winkelier te contacteren om dergelijke uitgaven te bestellen. Als zij er dan zeker van zijn, verhogen ze hun voorbestellingen en kan Saga er effectief meer drukken.

Link naar reactie

De Boekenwolf Kortrijk krijgt van integrales van Saga uitgaven nooit binnen wat er effectief besteld wordt bij de uitgever.

Ik kan moeilijk geloven dat er gedrukt wordt volgens de voorbestellingen.

De Poort in Gent heeft 35 exemplaren besteld in voorbestelling en er ook heel wat minder gekregen.

Link naar reactie

Nu vraag ik me plotseling af of er geen winkeliers zijn die wel een behoorlijke bestelling kregen, vervolgens 40% achterhouden om over een aantal jaar aan woekerprijzen van de hand te doen onder het mom "Ik heb hier iets op de kop kunnen tikken bij een klant van me".

Denk dat dit zeker gebeurd. En ze wachten daar geen jaar mee.

Heb zelf ondervonden bij eerste deel van Dobermanns. Deze staat bij mij bij catawiki als gezocht en kreeg daar weken na elkaar melding van een bepaalde winkel dat die bij hem te koop was aan duurdere prijs natuurlijk. Ging hier zeker over een tiental exemplaren.

 

Nu ook bij Askel, Compot en Morea uitverkocht alvorens ze in sommige winkels zelf lagen. Sorry maar dan denk ik toch echt dat er hier en daar nog winkels ze achterhouden.

Link naar reactie

Nu vraag ik me plotseling af of er geen winkeliers zijn die wel een behoorlijke bestelling kregen, vervolgens 40% achterhouden om over een aantal jaar aan woekerprijzen van de hand te doen onder het mom "Ik heb hier iets op de kop kunnen tikken bij een klant van me".

Ik denk dat dat eerder met die gelimiteerde 'Luxe' uitgaven is. Dat succes van Frommeltje is waarschijnlijk te wijten aan het pluggen door Koen ;)

Link naar reactie

Zal vooral met de drukkosten te maken hebben. Ik ken de oplage niet, maar ik vermoed dat ze om aan de vraag te voldoen misschien een paar honderd exemplaren extra nodig hebben. Dat valt niet kostendekkend te drukken. En als ze er 1000 bijdrukken blijven ze met meer dan de helft zitten...

1000 is nog niet eens de oplage van de eerste (en enige druk). De oplage van Roodbaard is een 700-tal. Al die integrales kennen oplages van enkele honderden exemplaren, echt niet meer dan dat. Wie zegt dat, mocht Saga er 100-150-200 zou hebben bijgedrukt, ze ook allemaal verkocht zouden raken? Misschien zijn er amper 50 extra geïnteresseerden waaronder wellicht dan nog een aantal speculanten die dankzij threads als deze aangewakkerd zijn om laatste exemplaren op te sporen.

Link naar reactie

Gedomme, ik ging deze integrale eens later op mijn gemak gaan halen.

Het zal dan maar in het Frans zijn.

 

Alsook: zeer jammer van het lettertype. Eigenlijk het bewijs van hoe nonchalant de Europese strip hier mee omgaat.

Het friemelig handschrift hoorde bij Frommeltje & Viola. Het wastafel natuurlijk niet overheersend maar het bracht iets extra's. Zo'n steriel lettertype in het laatste wat je wil...

 

 

 

Ondertussen beeld ik me een A strip in zonder het gekende lettertype: horror!

Link naar reactie

In de jaren 1980 werden al die strips nog handmatig geletterd. Tegenwoordig houdt Dupuis als praktisch enige uitgever vol met het handmatig letteren. Soms vind ik die ook slordig, bij De Blauwbloezen bijvoorbeeld of de oude strips van Robbedoes door Franquin waar er precies drie verschillende letteraars soms aan één strip tegelijk werkten. Ik heb persoonlijk niets tegen een computerlettering. Bij Frommeltje was het nu wel zo dat ik pas met de eerste Franse bundel doorhad dat er voor elk personage een andere stijl van lettering werd gebeuikt.

Link naar reactie

Hislaire had voor de albumversie van De IJskoningin een aantal scenes ingekort en hertekend. Het oorspronkelijke verhaal, zoals het in Robbedoes verscheen, is een stuk langer en ik vermoed dat het die versie is (53 platen) die in de bundeling is opgenomen. Zodra ik mijn knipselmap van Hislaire terugvind zal ik het eens vergelijken.

 

P.S. De eerste Franse bundel was vreselijk schraal gedrukt op lelijk glanzend papier en De IJskoningin was helemaal vreselijk, op sommige pagina's leken zelfs kleuren te zijn verwisseld. De mooie verzadigde kleuren van de oorspronkelijke albums blijven ongeëvenaard.

Link naar reactie

Helemaal opnieuw vertaald en geletterd.  Zo is de stad Pickles veranderd in Mayon.   Ik heb beide versies van het eerste album vergeleken en soms vind ik het slechter vertaald, soms beter.  In de huidige versie zitten meer Hollandse uitdrukkingen en de taal komt vaak niet als spreektaal over.  De taalfouten zijn er soms echt over.  Maar toch : zeer gelukkig met deze uitgave.  

ook enkele vertaalfouten stoorden mij:

Mr. PDG

ik heb het gezien in de post

:e009:

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...