Ga naar inhoud

Humor In The Chocolate Bar...


niemand

Recommended Posts

Japanse vertalingen van filmtitels zijn soms logisch, maar dikwijls moeilijk te vatten.

 

Karate Kid (dat onding van Will Smith dan toch), werd vertaald naar "Best Kid". Dit snap ik nog omdat er geen karate aan te pas kwam.

 

Maar dan deze:

You only live twice (James Bond) werd '007 dies twice'

deel 5 van Fast&Furious werd 'Wild Speed - Mega Max', alle F&F's noemen daar trouwens Wild Speed

Despicable me noemt dan weer 'misterious thief Gru's moon theft'

Basic instinct: Ice smile

 

En dat zijn dan nog degene waar ze met geen mogelijkheid het woord "liefde" in hebben kunnen verwerken.

An officer and a gentleman: the travelers of love and youth

Sister Act: singing love songs to angels

enzovoort

screen-shot-2013-12-07-at-8-53-11-am.png

Link naar reactie
  • 3 weeks later...

De klok rond werken, zorgen voor de kinderen, de was en de plas doen en dan nog eens je vrije tijd verdelen onder je vrienden? De meesten onder ons hebben het ontzettend druk. Onthaasten in onze maatschappij lijkt de dag van vandaag een utopie geworden en dat komt het psychisch welbevinden niet ten goede.

In Kuurne hebben ze er wat op gevonden. Ze krijgen een schepen van geluk. En wat gaat die doen ?

"We willen iedereen stimuleren om actief deel te nemen aan het verenigingsleven"

 

M.a.w. nog wat meer druk dus...  😀

 

http://www.standaard.be/cnt/dmf20181121_03971418

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...