Jump to content

Asterix


Recommended Posts

De eerste 24 zijn klasiekers. Als kind las ik de Asterixen van mijn nonkel, ik denk dat dat Asterix na Jommeke en S&W de derde stripreeks in mijn leven was. Mijn persoonlijke favorieten zijn Corsica, Het 1ste legioen en de Helvetiërs. In het meer met een gewicht aan zijn voeten! :D

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Link to comment

Ook ik ben vooral fan van de 24 eerste albums. Al vond ik dat 'De Broedertwist/De Diepe Kloof' ook nog meeviel.

Ik maak tijdens mijn lessen geschiedenis heel vaak gebruik van fragmenten uit Asterix. De meeste van mijn leerlingen kennen Asterix jammer genoeg bijna alleen nog van die verschrikkelijke, tenenkrullende films met Gérard Depardieu als Obelix...

Geef mij de strips ! Altijd leuk om te zien dat er per klas altijd wel enkelen 'overtuigd' geraken van mijn enthousiaste reclame voor de Asterix-strips en na het indienen van een examen, halen sommigen dan (uit de bieb ontleende) Asterix-strips tevoorschijn. De laatste jaren gebruik ik ook 'Alex', 'Murena' en 'De Adelaars van Rome' in mijn lessen en powerpoints. Maar de stap zetten naar die reeksen (zeker naar het -in hun ogen- oudbollige Alex) is iets te hoog gegrepen. In de Latijnse afdeling lukt dat wel. Ze lezen daar ook fragmenten uit 'Alex' en 'Asterix' in het Latijn. Enkele albums zijn immers naar het Latijn vertaald. Ik geloof dat Murena 1 inmiddels ook al vertaald is naar het Latijn.

Voor al mijn recensies, interviews met striptekenaars, dédicaces en eigen strips en illustraties :

http://vetostript.weebly.com

Link to comment

Asterix! Topstrip! Albert Uderzo is een unieke tekenaar, het ziet er altijd heel erg druk en levendig uit, alsof het bewegende beelden zijn. René Goscinny, zijn talent voor komische avonturenstrips is wereldberoemd, (Lucky Luke!). Ik moet ook zeggen dat alle albums tot en met Belgie erg goed zijn. De albums daarna waren minder.

Link to comment

Mijn absolute Asterixtopper is Asterix en de Britten.

Jammer dat er in de huidige vertaling zoveel humor verloren is gegaan :angry:

 

Ook een steengoed album. Onlangs heb ik de Britten na elkaar herlezen in het frans, (brits) engels en nederlands. Ideaal om extra fijnzinnigheden te ontdekken. Er zou ook een amerikaans-engelse vertaling zijn, anders dan de britse. Voor mijn zoeklijstje.

Link to comment
  • 3 months later...

Ik heb Asterix altijd in het Frans gelezen, en ontdek ook nu nog regelmatig grapjes die ik de eerdere keren gemist had. Ik heb een paar albums ook eens in het Nederlands of het Engels gelezen, en het stoorde me dan altijd dat de humor veel aan subtiliteit inboet. Met alle respect voor de vertalers want makkelijk zal het niet zijn met al die typisch Franse invalshoeken en woordspelingen ("il affranchit le rubicond" en zo), maar soms is het ook een geval van de vertaler die denkt dat ie geestiger is dan Goscinny, of misschien dat het te moeilijk zal zijn voor de lezer. 

 

(Nu vind ik onnodige veranderingen tijdens de vertaling sowieso storend, bij "Le Chat" heb je dat ook. Ik kan moeilijk uitleggen waarom, maar ik vind de Kat die bij een pijl op een kaart met de tekst "U bevindt zich hier" bij zichzelf denkt "het nieuws verspreidt zich snel" (wat er in het Frans oorspronkelijk staat), grappiger dan de uiteindelijke vertaling "hoe weten ze dat". Voor mij is dat net ietsje geestiger.)

 

Ik vind de eerste solo-Uderzo's "Le grand fossé", "L'Odyssée d'Astérix" en zelfs "Chez Rahazade" nog wel goed. Wetende wat erna komt, verdenk ik Uderzo ervan dat ie die gemaakt heeft op basis van ideeën die hij in een lade van Goscinny gevonden had.

Link to comment

Ik vond de naam Kuifje als kind al belachelijk. Welke ouders noemen hun kind naar een lichamelijk kenmerk dat hij bij de geboorte nog niet eens had? Kuifje kon in het Nederlands ook gewoon Tintin heten (zoals hij bij de eerste vertalingen ook deed).

Link to comment

Mee eens! Geef mij dan maar Suster, Wiebke, Kroepie of Boelie! :e011::e012:

 

Kroepie en Boelie zijn natuurlijk bewust idiote namen, juist als reactie op namen als Kuifje. Ik schaam me er iedere keer voor als ik ze moet uitspreken. Zeker in combinatie met de achternaam Boemboem.

Suster en Wiebke zijn bestaande namen. Suster is een Friese versie van Sus, Suske. Alhoewel het eigenlijk een vrouwelijke naam is, vrees ik.  

Ook Wiebke is een Friese naam, afgeleid van Wibe. Ook alle andere namen (Lambert, Sybilla...) die in dat album gebruikt worden, zijn bestaande namen.  

Link to comment

Uderzo/Goscinny gewoon een topteam , no doubt about it !

Nadien werden de verhalen minder......

 

Goscinny was de geniale scenarist  van zowel Asterix  als Lucky Luke. Er zijn niet zoveel auteurs die kunnen zeggen dat er meer dan een half miljard albums zijn verkocht waar hun naam op staat.

Omnia mutantur nihil interit

Link to comment
  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...









×
×
  • Create New...