Ga naar inhoud

Updates Stripspeciaalzaak.be


Gast Kontiki

Recommended Posts

7 hours ago, Kontiki said:

Namiddag-, avond- en nachtwerk evolueerde ook nog eens naar ochtendwerk. Voor mij is het nog steeds zaterdag. Ik heb de stralende zon zien opkomen, maar hier zijn de updates. Ik kijk al uit naar onze nieuwe website om dit soort opslorpend gekkenwerk op te lossen, want dit gaan we niet blijven doen.

 

Schermafbeelding 2017-04-09 om 08.06.08.png

 

Fantastisch! Een SSZ-update! Dit weekend verveelde ik me steendood.

Link naar reactie

Toch wel, nu verlies ik per update makkelijk een paar uur, louter aan handmatig werk op de technische voorbijgestreefde achtergrond van de site om ten eerste al alles op zijn plaats te zetten. Tegen dan heb ik nog geen letter geschreven. Voortaan (we mikken vanaf het najaar) zou dat gestroomlijnd moeten worden. Het zal me ook toelaten om niet langer twee grote updates per week te verzorgen, maar meerdere kleinere per week om het voor mij draaglijker te houden. Ongeveer dagelijks iets in plaats van een dag/avond en/of nacht per update wat voor mij tegenwoordig rechtstreeks inkomensverlies betekent. Om over de recuperatie nog te zwijgen, want ik ben ook al een veertiger met kwaaltjes.

Link naar reactie
12 minuten geleden, roi de la bd zei:

Respect voor alle werk die je in de site steekt, Kontiki!

 

1 opmerking echter : Ik dacht dat Magic 7 door twee tekenaars werd getekend?

Klopt, Rosa La Barbera moet erbij.

 

En over die verloning hoef je je geenszins zorgen te maken, Willy. De site is als nevenproject een ander verhaal, maar als zelfstandige ben ik er op vooruitgegaan.

Link naar reactie

Ik vind de lettering in zowel dit album als de onlangs verschenen Amoras heel slordig. Zomaar returns in de helft van de zin terwijl die zin nog best kon doorlopen om de ballon mooier te vullen, onoordeelkundig links en rechts  aligneren waarbij er daarnaast heel veel witruimte komt te staan en er soms slechts één woord in een regel staat terwijl hier ook weer plaats was voor meer woorden. Alsof een stagiair met deze taak werd belast.

Link naar reactie
5 minuten geleden, Kontiki zei:

Ik vind de lettering in zowel dit album als de onlangs verschenen Amoras heel slordig. Zomaar returns in de helft van de zin terwijl die zin nog best kon doorlopen om de ballon mooier te vullen, onoordeelkundig links en rechts  aligneren waarbij er daarnaast heel veel witruimte komt te staan en er soms slechts één woord in een regel staat terwijl hier ook weer plaats was voor meer woorden. Alsof een stagiair met deze taak werd belast.

 

Ik heb nog geen versie met teksten en ballons gezien, maar volgens mij is het precies andersom

 

De tekeningen van Krings in jullie stuk hebben geen ballonnen.  Die zullen er dus later elektronisch in geplakt zijn. Dan heb je dus toch eerst de tekst en pas je de grootte van de ballons daar later op aan? 

Link naar reactie

Tja, hoe kan iemand ten onder gaan uit blinde liefde? Ze zal nog wel tot inzicht komen, zeker? Op pagina 35 zie ik een twijfelende en daarom treurende Fanny. In realiteit ken ik ook wel zulke gevallen terwijl ze vroeger zoveel sterker waren. Voer voor psychologen.

Link naar reactie
4 uren geleden, Kontiki zei:

Ik vind de lettering in zowel dit album als de onlangs verschenen Amoras heel slordig. Zomaar returns in de helft van de zin terwijl die zin nog best kon doorlopen om de ballon mooier te vullen, onoordeelkundig links en rechts  aligneren waarbij er daarnaast heel veel witruimte komt te staan en er soms slechts één woord in een regel staat terwijl hier ook weer plaats was voor meer woorden. Alsof een stagiair met deze taak werd belast.

 

Ah, ik ben blij dat het niet alleen mij opviel. Het leek inderdaad op huis-, tuin- en keukenvlijt. Onbegrijpelijk.

 

EDIT: de voorbeeldpagina op de stripspeciaalzaak vat het al mooi samen. Een minitekstballonnetje boven Fanny haar hoofd. Die boven het hoofd van Pieter te groot. En de doorloop van die kader linksboven klopt niet. Je verwacht dat hij doorloopt achter de andere kaders, maar dat doet hij niet. Komt raar over.

 

Fanny-K-1-PL.thumb.jpg.19e0305c57cf5d7b202276020360f60a.jpg

 

Voor de rest wel goed getekend, maar het scenario ligt mij niet.

'If you can't be a good example, you'll just have to be a horrible warning' - Find me on Facebook

 

Link naar reactie
7 uren geleden, Tweetie zei:

 

Ik heb nog geen versie met teksten en ballons gezien, maar volgens mij is het precies andersom

 

De tekeningen van Krings in jullie stuk hebben geen ballonnen.  Die zullen er dus later elektronisch in geplakt zijn. Dan heb je dus toch eerst de tekst en pas je de grootte van de ballons daar later op aan? 

Slecht geplaatste en te groot of te kleine tekstballonnen is een euvel dat sinds de invoer van digitaal geplaatste tekstballonnen wel vaker opduikt. Storm heeft daar last van. Suske en Wiske soms ook. Fanny K. blijkbaar ook. In vroegere tijden was de tekst meestal het eerste wat een tekenaar op zijn papier zette, waarna hij mooi wist hoeveel ruimte er nog over bleef voor de tekening. Tegenwoordig gebeurt het omgekeerde, waardoor tekstballonnen vaak gepropt staan in te kleine ruimtes, of gedeeltelijk over verschillende prentjes geplakt worden.

Ik begrijp dan ook helemaal niet waarom iedereen tegenwoordig achteraf de ballonnen wilt toevoegen. Als tekenaar heb je in ieder geval veel meer werk, want je tekent op iedere pagina overbodige stukken decor die niemand ooit zal zien omdat er een ballon voor komt te staan én het resultaat is zelden mooier dan met de goeie, ouderwetse methode.

Link naar reactie
2 uren geleden, Tom B zei:

Ik begrijp dan ook helemaal niet waarom iedereen tegenwoordig achteraf de ballonnen wilt toevoegen. Als tekenaar heb je in ieder geval veel meer werk, want je tekent op iedere pagina overbodige stukken decor die niemand ooit zal zien omdat er een ballon voor komt te staan én het resultaat is zelden mooier dan met de goeie, ouderwetse methode.

 

Zo onlogisch is dat niet meer.

 

Tegenwoordig wordt er veel internationaler gewerkt. Uitgever, scenarist en tekenaar komen uit verschillende landen. Tekenaars als Bono en Krings zouden het met een Nederlandse tekst erbij lastig hebben, omdat ze niet zouden snappen wat hun figuren zeggen.

 

En als er een beetje zorgvuldig met teksten en ballons wordt omgegaan, zie ik niet in waarom het resultaat minder zou moeten zijn. Integendeel, bij een vertaling kan een uitgever de ballonnen groter of kleiner laten maken waar dat nodig is.

Link naar reactie
8 uren geleden, Tweetie zei:

Tegenwoordig wordt er veel internationaler gewerkt. Uitgever, scenarist en tekenaar komen uit verschillende landen. Tekenaars als Bono en Krings zouden het met een Nederlandse tekst erbij lastig hebben, omdat ze niet zouden snappen wat hun figuren zeggen.

 

En als er een beetje zorgvuldig met teksten en ballons wordt omgegaan, zie ik niet in waarom het resultaat minder zou moeten zijn. Integendeel, bij een vertaling kan een uitgever de ballonnen groter of kleiner laten maken waar dat nodig is.

 

Bono en Krings maken een Nederlandstalige strip, dus ze moeten sowieso rekening houden met de ruimte die nodig is om de nederlandse tekst te plaatsen.

En dat tekstballonnen aangepast moeten worden bij vertalingen is maar een heel kleine reden om zo te werken. Toen er nog algemeen met de hand geletterd werd, was er amper nood om de ballonnen groter of kleiner te maken. Bij computerlettering is die nood nog kleiner geworden.

Link naar reactie

En dat oogt ook mooi. Steven speelt bijvoorbeeld met de streepjes van de T om die in het openingetje van de E te laten passen. Letterporno!

 

Over Fanny's gedrag in het eerste album heb ik het nog gehad met de auteurs. Merho antwoordde dat we ten eerste te veel vergelijken met de hoofdreeks (net zoals we dat met Amoras deden) waarbij de aanpak toch verschilt met zijn eigen comedy-aanpak en waarbij meer delen nodig zijn om een complexer verhaal te vertellen, een verhaal waar wij het volledige plaatje nog niet van zien. Net zoals opnieuw de Amoras-cyclus, zie bijvoorbeeld onze kritiek op Jerusalems blindheid en dat tekenaar Cambré daarin 'fouten' zou gemaakt hebben terwijl de aap in een volgend deel pas uit de mouw kwam. Hoe Fanny nu reageert komt overeen met wetenschappelijke studies over partnergeweld: Fanny zit in deel 1 in de ontkenningsfase zoals dat in werkelijkheid ook gebeurt. Vanaf het volgende album 'slaat' ze terug. De les die ik uit Amoras en nog steeds de nieuwste cyclus van De Rode Ridder heb moeten leren, is dat we meer geduld moeten opbrengen bij het lezen en volgen van dergelijke cycli. De auteurs weten wel degelijk waarmee ze bezig zijn.

Ook de lettering wordt vanaf het volgende album trouwens grondig aangepakt, Krings tekeningen ook.

Link naar reactie
3 uren geleden, linthout zei:

Urbanus is een van de weinige strips die nog met de hand geletterd worden.

 

Kim doet het ook nog, maar de grotere reeksen hebben om voor de hand liggende redenen de overstap gemaakt naar het veel vlottere computerletteren. Het gaat nu eenmaal vlugger.

Ik begrijp eigenlijk niet goed waarom zowat alle Dupuis-vertalingen nog met de hand worden geletterd.

Link naar reactie

Die handmatige letteringen van Dupuis vind ik ook niet altijd geslaagd. Als de letteraar een mindere dag heeft, is het eraan te zien. Ik heb ook begrepen dat het nog eens een pak meer kost. Als ik er dan stout vanuit ga hoeveel extra strips er moeten worden verkocht om dat te compenseren of om zelfs niet over te gaan tot een vertaling omdat het kostenplaatje niet meer interessant is... tja.

Kims handschrift is dan weer een toonbeeld van hoe het wel kan, maar die eigenheid past niet in elke strip.

Link naar reactie
1 minuut geleden, Kontiki zei:

Merho antwoordde dat we ten eerste te veel vergelijken met de hoofdreeks (net zoals we dat met Amoras deden)

 

Aangezien het om een spin off gaat (iets waar de promotie heel veel aandacht aan spendeert) en het om dezelfde personages gaat, is het maar al te normaal en zelfs te verwachten dat de lezers die vergelijking maken. Als er qua schrijf- en tekenstijl geen overeenkomst is met de hoofdreeks is dat zelfs de enige link met het origineel.

Link naar reactie
3 minuten geleden, Kontiki zei:

Die handmatige letteringen van Dupuis vind ik ook niet altijd geslaagd.

Ze zijn vaak ronduit slordig. En hetzelfde lettertype voor alle strips, ook al past dat niet altijd met de tekenstijl.

Glogowksi is duidelijk geen Todd Klein.

Link naar reactie
7 minuten geleden, Tom B zei:

Ze zijn vaak ronduit slordig. En hetzelfde lettertype voor alle strips, ook al past dat niet altijd met de tekenstijl.

Glogowksi is duidelijk geen Todd Klein.

Ik moet wel zeggen dat sommige Franse strips die ook handgeletterd zijn nog veel slechter ogen. In vertaling worden we van de vrucht van dat ambt bespaard.

Een ergerlijke computerlettering in het Frans zijn de strips van Lanfeust van Troy. Veel letters staan gewoon schuin om het dynamisch over te laten komen, maar ik word er dronken van. Al goed dat Uitgeverij L die lettering niet heeft overgenomen.

Link naar reactie

Letteren is een kunst en een specialiteit. Het is geen wonder dat men in de USA daar speciale awards voor geven.

Wie doet dat eigenlijk bij wpg, die lettering? 

Het font van Tatiana K...eh... Fanny K.... is totaal niet aangepast aan de zware inkting van Krings. Dat stoorde mij fel.  Daar mag echt wel meer tijd aan besteed worden.

 

En inderdaad, in de discussie tussen computerfonts en handgeletterde fonts smijt ik soms de Largo Winch strips als argument pro computer. 

 

Het gebruikte papier voelde ook heel "plastiek" aan, viel dat iemand anders ook op?

 

 

Link naar reactie
54 minuten geleden, Tom B zei:

 

Aangezien het om een spin off gaat (iets waar de promotie heel veel aandacht aan spendeert) en het om dezelfde personages gaat, is het maar al te normaal en zelfs te verwachten dat de lezers die vergelijking maken. Als er qua schrijf- en tekenstijl geen overeenkomst is met de hoofdreeks is dat zelfs de enige link met het origineel.

 

Inderdaad. Als de karakters niet herkenbaar zijn, kan de lezer net zo goed een compleet nieuwe strip kopen.

Link naar reactie
12 minuten geleden, marioboon zei:

En inderdaad, in de discussie tussen computerfonts en handgeletterde fonts smijt ik soms de Largo Winch strips als argument pro computer. 

 

Largo Winch is een lastige strip om te vertalen en te letteren. In de originelen staan tijdens de dialogen soms grote tekstblokken waar lange teksten in gepast moeten worden. 

Largo Winch.JPG

Link naar reactie
3 uren geleden, Kontiki zei:

Ook de lettering wordt vanaf het volgende album trouwens grondig aangepakt, Krings tekeningen ook.

 

Daar ben ik zeer benieuwd naar. Merho weet perfect hoe hij Fanny Kiekeboe aantrekkelijk kan laten overkomen. Fanny K heeft wat dat betreft nog heel wat ruimte voor verbetering. Maar het grote werkpunt is het scenario. 

Link naar reactie
29 minuten geleden, Koen zei:

 

Zeg maar dat het zeker niet zou opgepikt worden. ;) 

Vlaanderen is eigenlijk meestal verschrikkelijk behoudsgezind en ziekelijk nostalgisch als het om strips gaat.

Dat is niet typisch iets voor Vlaanderen hoor. Nederland is even erg (alhoewel ze daar qua verkoop in de B- en C-klasse spelen), in Amerika zie ik de laatste tijd qua nieuwigheden op stripvlak ook heel veel terugkeer naar strips en tv(animatie)reeksen die al eeuwen meegaan. Andere landen gaan niet veel beter zijn.

Link naar reactie
Op 16-4-2017 om 13:31, marioboon zei:

 

Wie doet dat eigenlijk bij wpg, die lettering? 

Het font van Tatiana K...eh... Fanny K.... is totaal niet aangepast aan de zware inkting van Krings. Dat stoorde mij fel.  Daar mag echt wel meer tijd aan besteed worden.

 

Geen idee, naar wat ik heb opgevangen iemand uit Jean-Marc Krings zijn entourage. 

 

Maar geen nood! De volgende reeks, Red Rider, heb ik geletterd. 

Daar is opgezeten met arendsogen. :)

 

Voor Red Rider is er een speciaal lettertype aangekocht, testen met de tekstballonnen qua dikte, de slurfjes, opdelen van de tekst wanneer nodig... alles uit het standpunt van de karakters, het verhaal en de vertelling. (En dat was vaak peentjes zweten en milimeterwerk om het glorieuze tekenwerk van Stedho en, nu ik ook Fanny K gelezen heb, het beste verhaal van de spin offs/reboots tot op heden in ere te houden.)

Link naar reactie
3 minuten geleden, Tom MDP zei:

testen met de tekstballonnen qua dikte, de slurfjes,

(...)

(En dat was vaak peentjes zweten en milimeterwerk om het glorieuze tekenwerk van Stedho en, nu ik ook Fanny K gelezen heb, het beste verhaal van de spin offs/reboots tot op heden in ere te houden.)

Indien Stedho gewoon zelf zijn tekstballonnen rechtstreeks op de pagina's zou getekend hebben, was dat natuurlijk allemaal niet nodig. 

 

Wie scrhijft Red Rider ook alweer?

Link naar reactie
Gast
Dit topic is nu gesloten voor nieuwe reacties.








×
×
  • Nieuwe aanmaken...