marioboon Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 7 minuten geleden, eriktex zei: Jaaaa!!!! Dat werd in de oude Tex Willer pockets ook veel gebruikt (jaren '70). Ligt Tex onder vuur, omsingeld door 10 bankrovers, de kogels vliegen om z'n oren - en wat roept onze held onder deze adrenaline-verhogende omstandigheden? "STELLETJE SCHOBBEJAKKEN!" Volgens mij heb ik schobbejak al ergens in een nog te publiceren vertaling gezet, maar niet in een vuurgevecht. Het is wel een oubollig woord natuurlijk. In dit geval is het bekend bij ouwe zakken in zowel NL als Vlaanderen, maar of de jeugd het nog kent??? We verkopen het als "vintage", dan willen alle hipsters het meteen ;) Quote Link naar reactie
Tom MDP Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 Zojuist, marioboon zei: Is dat de man van Rita? Nee, dat was een alcoholverslaafde bij Jambers die ondanks zijn schrijnende situatie de ene oneliner na de andere uit zijn mouw schudde. "Ik ben niet verslaafd aan den drank, ik heb het alleen maar nodig." "Mor neeje paul, ik em gien problème..." Quote Link naar reactie
Tom MDP Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 2 minuten geleden, marioboon zei: We verkopen het als "vintage", dan willen alle hipsters het meteen Hipsters zijn al lang passé. Quote Link naar reactie
bouncer Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 Ook een mooi Nederlands woord voor mensen boven een bepaalde leeftijd, doerak ! Quote Link naar reactie
marioboon Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 12 minuten geleden, Tom MDP zei: Hipsters zijn al lang passé. ... da's juist hun bedoeling! Quote Link naar reactie
olli Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 36 minuten geleden, eriktex zei: Jaaaa!!!! Dat werd in de oude Tex Willer pockets ook veel gebruikt (jaren '70). Ligt Tex onder vuur, omsingeld door 10 bankrovers, de kogels vliegen om z'n oren - en wat roept onze held onder deze adrenaline-verhogende omstandigheden? "STELLETJE SCHOBBEJAKKEN!" Volgens mij heb ik schobbejak al ergens in een nog te publiceren vertaling gezet, maar niet in een vuurgevecht. Het is wel een oubollig woord natuurlijk. In dit geval is het bekend bij ouwe zakken in zowel NL als Vlaanderen, maar of de jeugd het nog kent??? Ach wie het woord jeugd nog gebruikt........ Quote Link naar reactie
eriktex Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 39 minuten geleden, Lebbercherrie zei: De broer van malle Japie? We begrijpen dat zeker, maar gebruiken dat nooit. Kijk, in Nederlands is dat Malle Pietje. Ik dacht eentje uit de serie Pipo de Clown. Quote .....................................................www.texwiller.nl - www.uitgeverijhum.nl Link naar reactie
Fonske Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 Ik zal even helpen Malle Pietje van Swiebertje. Quote Link naar reactie
Lebbercherrie Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 2 uren geleden, eriktex zei: Kijk, in Nederlands is dat Malle Pietje. Ik dacht eentje uit de serie Pipo de Clown. Het was een gok, we zeggen dat nooit. Quote Link naar reactie
Lebbercherrie Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 Een mal gebruiken we om iets te maken we doen nooit mal Quote Link naar reactie
Hamirubi Geplaatst: 1 maart 2018 Share Geplaatst: 1 maart 2018 7 uren geleden, Tom MDP zei: Nee, dat was een alcoholverslaafde bij Jambers die ondanks zijn schrijnende situatie de ene oneliner na de andere uit zijn mouw schudde. "Ik ben niet verslaafd aan den drank, ik heb het alleen maar nodig." "Mor neeje paul, ik em gien problème..." Cult. En nuchter overleden. Aan keelkanker. Quote I'am a locksmith. And I'm a locksmith. Link naar reactie
kurisu74 Geplaatst: 2 maart 2018 Share Geplaatst: 2 maart 2018 Op 26-2-2018 om 18:43, Paul_NL zei: Uiteraard, maar ik denk dat vrijwel geen enkele Belg of Nederlander grutjes, pot jan dikkie en meer van die strekking roept. Doe dan een krachtterm uit 1 van beide landen die wat meer emotie opwekt (en met wat geluk universeel is tussen beide taalgebieden) Ik zeg soms "Heilige Bimbam"... ik denk dat ik dat heb overgehouden uit PP & BB strips. Quote Link naar reactie
Zwendel Geplaatst: 2 maart 2018 Share Geplaatst: 2 maart 2018 Het es hie vried gelettig. Quote Link naar reactie
bouncer Geplaatst: 2 maart 2018 Share Geplaatst: 2 maart 2018 Attenoje, wat een achenebbisj die bijgoochem met z'n kapsones. Quote Link naar reactie
bouncer Geplaatst: 6 maart 2018 Share Geplaatst: 6 maart 2018 Op het blog van Beauregard ( B-gevaar ) worden de taalfouten in strips expliciet vermeld in zijn recensies ( visie ). Trouwens deze recensies ( Erik Deneyer ) liegen er niet om, in soms een paar zinnen weet hij de essentie van een strip goed duidelijk te maken, zowel positief als negatief. In welke zin hij verbonden is aan stripwinkel B-gevaar is mij niet helemaal duidelijk ( eigenaar ? ), maar dat de man verduiveld goed weet waar hij over schrijft is mij wel duidelijk. Gebruik 'm wel als indicator bij twijfel, zeer vermakelijk is zijn haat/liefde relatie met Dufaux, maar ja wie heeft dat niet. Toch weer eens wat Jessica Blandy's herlezen en ik moet zeggen het blijven "guilty pleasures ". Quote Link naar reactie
the pope Geplaatst: 6 maart 2018 Share Geplaatst: 6 maart 2018 2 hours ago, bouncer said: Op het blog van Beauregard ( B-gevaar ) worden de taalfouten in strips expliciet vermeld in zijn recensies ( visie ). Trouwens deze recensies ( Erik Deneyer ) liegen er niet om, in soms een paar zinnen weet hij de essentie van een strip goed duidelijk te maken, zowel positief als negatief. In welke zin hij verbonden is aan stripwinkel B-gevaar is mij niet helemaal duidelijk ( eigenaar ? ), maar dat de man verduiveld goed weet waar hij over schrijft is mij wel duidelijk. Gebruik 'm wel als indicator bij twijfel, zeer vermakelijk is zijn haat/liefde relatie met Dufaux, maar ja wie heeft dat niet. Toch weer eens wat Jessica Blandy's herlezen en ik moet zeggen het blijven "guilty pleasures ". Erik Deneyer is het B-gevaar. Hij doet zelf ook wel eens wat vertaalwerk. Quote Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 6 maart 2018 Share Geplaatst: 6 maart 2018 Nog steeds? Ik dacht dat hij alleen die van uitgeverij Glad IJs had vertaald. Quote Link naar reactie
bouncer Geplaatst: 6 maart 2018 Share Geplaatst: 6 maart 2018 1 uur geleden, the pope zei: Erik Deneyer is het B-gevaar. Hij doet zelf ook wel eens wat vertaalwerk. Dat doet ie dan verdomd goed, met o.a Andreas in huis halen. Site mag wel wat meer uitstraling krijgen, en waarom de signeersessie foto op facebook vanwege 25 jaar bestaan zo onduidelijk is ontgaat mij het nut. Voor de rest, respect en vooral gefeliciteerd ! Quote Link naar reactie
the pope Geplaatst: 6 maart 2018 Share Geplaatst: 6 maart 2018 1 hour ago, Kontiki said: Nog steeds? Ik dacht dat hij alleen die van uitgeverij Glad IJs had vertaald. volgens mij heeft hij recenter nog wel dingetjes voor casterman en ddb gedaan, maar zo goed ken ik hem nu ook weer niet. Quote Link naar reactie
Arco Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 Kreeg zo'n anderhalve maand terug een preview van de eerste 6 pagina's van Mazeworld, de eersteling van uitgeverij Roarrr onder ogen en telde in die pagina's al zo'n 10 taal-, vertaal- en letterfouten. Stuurde hen snel een mailtje erover, waarop alleen de vraag kwam vanuit welke hoedanigheid ik mailde. Als ik zo'n goedbedoelde mail zou krijgen, zou ik me rot schrikken... Ze zoeken het maar lekker uit. Quote Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 Ai, dat wordt ook al een start met hindernissen. Quote Link naar reactie
Arco Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 Het is een vak... En ik vind dat dat nogal eens wordt onderschat. 'Effe een boekie uitgeven.' Quote Link naar reactie
JPAR Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 Dit wetende begin ik er niet eens aan. Quote Link naar reactie
blacktiger Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 Wie de strip: "Glimlach 58" aanschafte zal ook wel heel wat taalfouten opmerken. Jammer dat hier niet meer aandacht aan besteed werd voor een overigens uitstekend vormgegeven album. Quote Link naar reactie
Arco Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 Net gekocht, maar nog niet gelezen. Als het waar is doodzonde voor zo'n eenmalig initiatief... Quote Link naar reactie
Lebbercherrie Geplaatst: 19 maart 2018 Share Geplaatst: 19 maart 2018 4 uren geleden, blacktiger zei: Wie de strip: "Glimlach 58" aanschafte zal ook wel heel wat taalfouten opmerken. Jammer dat hier niet meer aandacht aan besteed werd voor een overigens uitstekend vormgegeven album. Heb die ook gelezen, maar geen enkele gezien. Waar zie jij die fouten? Quote Link naar reactie
Peter Motte Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 Ik ben ook wel nieuwsgierig. Maar als ik zie wie de uitgever is, zou het me niet verwonderen. Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link naar reactie
Boekenmagazijn Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 Ik heb het boek niet gelezen, alleen ingekeken, maar het zou mij wél erg verbazen. Heb je gezien wie de vertaler is? Quote Link naar reactie
JJL Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 30 minuten geleden, Boekenmagazijn zei: Heb je gezien wie de vertaler is? Nee, wie dan? Quote Link naar reactie
Peter Motte Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 Jullie houden er de spaning wel in. Is dit eigenlijk een slimme manier om de verkoop te stimuleren? Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link naar reactie
Gast Kontiki Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 33 minuten geleden, JJL zei: Nee, wie dan? Ikzelf. Het is al uitgeklaard. Twee correcties (een meervoud ipv een enkelvoud van een werkwoord en militair zonder l) die de letteraarster vergat uit te voeren en een fout die werd gecreëerd bij het beter vullen van een tekstballon waar ik voor ijverde, maar waardoor twee woorden aan elkaar geplakt raakten (ikzag). De laatste versie heb ik niet meer gezien voor het naar de drukker ging. Een les om dat wel te blijven eisen. Een geval van vertrouwen, dacht ik. Maar aan die uitleg heeft een koper natuurlijk niets. Er was ook een "spionnennest" waarbij een n te weinig werd getypt en waar diverse malen over werd gekeken bij het nalezen en verbeteren. Mea culpa voor die laatste. Quote Link naar reactie
Peter Motte Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 1 minute ago, Kontiki said: . Er was ook een "spionnennest" waarbij een n te weinig werd getypt en waar diverse malen over werd gekeken bij het nalezen en verbeteren. Haalde de spellingcorrectie dat er niet uit? (Ach, verrek, alweer ... Terug aan het werk!) Quote Andreas, striptekenaar Ezzulia-challenge voor boekenlezers Website Vertaalbureau Motte (c) Peter Motte, use by AI not allowed Link naar reactie
Lebbercherrie Geplaatst: 20 maart 2018 Share Geplaatst: 20 maart 2018 Het is en blijft wél een leuk album. Quote Link naar reactie
TDPB Geplaatst: 11 april 2018 Auteur Share Geplaatst: 11 april 2018 1 uur terug, The Alderwood zei: Wie heeft eigenlijk de striptaal voor slapen uitgevonden? ZZZZzzzzzzzzz En waarom is dat ZzzzzZZzzZzzz want dat geluid maakt men niet tijdens het slapen. Toch is het alom bekend. https://english.stackexchange.com/questions/27045/how-did-the-letter-z-come-to-be-associated-with-sleeping-snoring?utm_medium=organic&utm_source=google_rich_qa&utm_campaign=google_rich_qa dit lijkt me een goeie uitleg: Someone came close to the correct answer, but failed to put 2 and 2 together. The letter Z represents the motion of someone sawing wood with a hand saw, which sounds close to the sound of someone snoring. Originally someone "sawing wood" was the description given to the sound when snoring, often accompanied by an image of sawing wood or a hand motion (in the Z formation) of someone sawing wood. Later it was condensed and simplified just by using the letter Z or a series of Z's (ZZZZZZ = Sawing Wood = Snoring Sound) Quote Link naar reactie
Red Arrow Geplaatst: 12 april 2018 Share Geplaatst: 12 april 2018 "ron pshiiii ron pshiiii" klinkt inderdaad best als gesnurk, vooral met zo'n Franse r & on. "chrrrrrrrr" is ook goed gevonden. Quote Link naar reactie
marioboon Geplaatst: 12 april 2018 Share Geplaatst: 12 april 2018 3 uren geleden, Red Arrow zei: "ron pshiiii ron pshiiii" klinkt inderdaad best als gesnurk, vooral met zo'n Franse r & on. "chrrrrrrrr" is ook goed gevonden. In 't Frans snurk je met een baguette naast in het bed, terwijl je "Ron hon hon" zegt ;-) Quote Link naar reactie
Raytheman Geplaatst: 24 september 2018 Share Geplaatst: 24 september 2018 Net sam integraal 3 gelezen. Niet zo best vind ik..als je dit soort taal bezigt ben je voor mij al af. Quote Link naar reactie
esteban² Geplaatst: 24 september 2018 Share Geplaatst: 24 september 2018 1 uur terug, Raytheman zei: ..als je dit soort taal bezigd ben je voor mij al af. Nuff said. Dacht ik een mooie thread over het geweldige SAM te zien ... Quote STEUNACTIE #SHARINGISCARING #DELENISLIEF Link naar reactie
Waldorf Geplaatst: 24 september 2018 Share Geplaatst: 24 september 2018 Quote Remember that the life of this world is but a sport and a passtime. Link naar reactie
De Gehaaide Dolfijn Geplaatst: 24 september 2018 Share Geplaatst: 24 september 2018 Ik weet niet exact wat de klacht is over het taalgebruik, maar ik vind het eigenlijk ook een tikske Hollands voor een Vlaamse strip. "Klotevlot" in plaats van "kankervlot" en "dat'em" in plaats van "dat'ie" klinken beter, nee? Maar bon, ik vond Sam vroeger een heerlijke strip. Quote Link naar reactie
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.