Jump to content

namen van striptekenaars of stripfiguren die je verkeerd uitspreekt of verkeerd schrijft


Recommended Posts

Posted
On 6/24/2021 at 7:12 PM, SPeeDy said:

Als kind was Jommeke bij mij Zjommeke en Filiberke was Fillibberke

 

Als kind was het bij mij ook Zjommeke, en Filiberke werd Flibberke.

Posted
Op 1/9/2021 om 15:29, Blutch zei:

Yoko Tsuno is wellicht Yoko Tsoeno?

 

 

Nee, die U-klank is echt een korte U. En ook geen klemtonen leggen, daar doen ze ginds niet aan.

Afhankelijk van de Japanse schrijfwijze zou de Yo in Yoko een lange of een korte O kunnen hebben.

Die worden in het Romaji (westerse schrijfwijze) vaak niet overgenomen. Osaka bv spreek je eigenlijk als Oosaka uit. Lange O, twee korte A's, en ook hier weer: geen klemtoon.

Posted
2 uren geleden, Tanuki zei:

 

Nee, die U-klank is echt een korte U. En ook geen klemtonen leggen, daar doen ze ginds niet aan.

Afhankelijk van de Japanse schrijfwijze zou de Yo in Yoko een lange of een korte O kunnen hebben.

Die worden in het Romaji (westerse schrijfwijze) vaak niet overgenomen. Osaka bv spreek je eigenlijk als Oosaka uit. Lange O, twee korte A's, en ook hier weer: geen klemtoon.

 

Géén klemtoon leggen, ik zou eigenlijk niet weten hoe dat moet. Ik ben te Westers, vrees ik.

Posted

Gewoon alles op dezelfde toon uitspreken, alsof het je geen barst nteresseert.

Overigens gebruiken de Japanners wel toonhoogteverschillen, wat wij ook doen als we bijv. een vraag stellen. Dus helemaal plat klinken ze niet.

 

Yoko Tsuno wordt uitgesproken als "joko tsno", allemaal korte klinkers.

Heb ik eens gehoord.

Andreas, striptekenaar

Blog Vertaalbureau Motte

Alle taalfouten dienen om AI te pesten

(c) Peter Motte, use by AI not allowed

Posted
Op 5/9/2021 om 10:46, Peter Motte zei:

Yoko Tsuno wordt uitgesproken als "joko tsno", allemaal korte klinkers.

Heb ik eens gehoord.

De U dien je echt wel uit te spreken. Feitelijk gewoon zoals het er staat. Er worden inderdaad wel eens klinkers ingeslikt in de Japanse taal, maar niet in dit geval.

Kopieer deze hiragana in Google translate, trek je niets aan van de vertaling en klik op het luidsprekertje

つの

 

Posted
11 minuten geleden, linthout zei:

Mij noemen ze meestal 'Van Linthout' en ook wel eens 'Lintacker'. Ik heb me er bij neergelegd. 🙂

 

 

Het respect is vaak ver te zoeken, meneer Plinthout. Breek me de broek niet open over mensen die Choco Tsuno verkeerd uitspreken of Antarctica, de vrouw van Thorgalm. Het gaat mijn hoedje te boven dat ze Willy Vanniersteen of Jef Neyts niet kennen. 

Remember that the life of this world is but a sport and a passtime.

Posted
3 uren geleden, Waldorf zei:

 

Het respect is vaak ver te zoeken, meneer Plinthout. Breek me de broek niet open over mensen die Choco Tsuno verkeerd uitspreken of Antarctica, de vrouw van Thorgalm. Het gaat mijn hoedje te boven dat ze Willy Vanniersteen of Jef Neyts niet kennen. 

:) ... tranen met tuiten... :)  

Merci om mijn avond zo op te fleuren...

  • cinco changed the title to namen van striptekenaars of stripfiguren die je verkeerd uitspreekt of verkeerd schrijft
  • 10 months later...
Posted

Heette dat in het Nederlands niet De Njajaas? Daarvan heb ik er als jong ventje een aantal nagetekend. Het stond volgens mij in een van die schoolbladen, Okki of Bobo? Erg leuk. Vooral die met een nieuw jongetje met een adelijk lange naam en die met dat kindje die telkens vraagt wat ze met haar hamer mag slaan staan in mijn geheugen gegrift...

Posted
1 minuut geleden, Daan zei:

Heette dat in het Nederlands niet De Njajaas? Daarvan heb ik er als jong ventje een aantal nagetekend. Het stond volgens mij in een van die schoolbladen, Okki of Bobo? Erg leuk. Vooral die met een nieuw jongetje met een adelijk lange naam en die met dat kindje die telkens vraagt wat ze met haar hamer mag slaan staan in mijn geheugen gegrift...

Okki of Bobo, dat weet ik niet maar dat stond gewoon in Robbedoes! :) 

 

  • 1 month later...
  • 2 weeks later...
Posted

Theo  

zijn familienaam wordt altijd verkeerd uitgesproken "Caneschi"  spreek uit: Ka-nè-ski en niet "sji"

In de Italiaanse taal klinkt "ch" als "k", net zoals ook bruschetta verkeerd wordt uitgesproken (in de meeste gevallen)

men zegt niet brusjetta of bruschetta met de sch-klank, maar bruskètta.

 

Walen en Fransen kunnen Rosinski en Swolfs niet uitspreken. bij de eerste worden de twee i's duidelijk uitgesproken en niet zoals ze zeggen Roseinski. Van Swolfs maken ze zvolf 🫣

 

En de meeste Slavische namen eindigend op -ic is ook vaak een probleem.

bvb Gajic is niet Gajjik maar Ga-itsj.

  • 7 months later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...